Des progrès indéniables ont été réalisés au cours des dernières années : l'entrée en vigueur de la Convention-cadre sur les changements climatiques, de la Convention sur la diversité biologique et de la Convention sur la lutte contre la désertification. | UN | وقد تحقق تقدم لا ينكر في السنوات الأخيرة: فقد دخلت حيز النفاذ كل من الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية مكافحة التصحر. |
a) Évaluer comment mise en oeuvre conjointe pourrait contribuer à la réalisation de l'objectif ultime de la Convention-cadre sur les changements climatiques; | UN | )أ( تقييم كيفية إسهام التنفيذ المشترك في تحقيق الهدف النهائي المرجو من الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ؛ |
M. Ozturk (Turquie) rappelle que la Turquie souhaiterait que son nom soit enlevé des annexes I et II de la Convention-cadre sur les changements climatiques. | UN | ٧ - السيد أزتورك )تركيا(: قال إن بلده يود أن يحذف اﻹشارة إليه من المرفقين اﻷول والثاني من الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغﱡير المناخ. |
49. Ce programme comprend des projets innovants inclus dans l'activité dénommée IBEROEKA, qui fonctionne comme un mécanisme de transfert de technologie destiné à faciliter la réalisation des objectifs de l'article 4.5 de la Convention-cadre sur les changements climatiques. | UN | ٩٤- ويشتمل هذا البرنامج على مشاريع ابتكارية تندرج في إطار النشاط الذي يعرف باسم IBEROEKA، والذي يستخدم كآلية لنقل التكنولوجيا تنطوي على إمكانات تعزيز تحقيق اﻷهداف المنصوص عليها في الفقرة ٥ من المادة ٤ من الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ. |
Une évaluation minutieuse de l'expérience acquise au cours de la phase pilote sera utile pour élaborer ensuite des critères précis, comme le prévoit l'alinéa d) du paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention-cadre sur les changements climatiques. | UN | وسيكون تقييم الخبرة المكتسبة خلال المرحلة التجريبية تقييما شاملا أمرا مفيدا لموالاة إعداد معايير تفصيلية على النحو المطلوب في الفقرة ٢ )د( من المادة ٤ من الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ. |