ويكيبيديا

    "من الاتفاق المتعلق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de l'Accord sur
        
    • de l'Accord relatif
        
    • de l'Accord pour
        
    • de l'Accord visant
        
    • de l'Accord concernant
        
    • 'Accord relatif à
        
    ii) Dispositions pertinentes de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce; et UN `2 ' الأحكام ذات الصلة من الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة؛ و
    D'autres aspects de l'Accord sur les ADPIC ont été mentionnés. UN كما ذكرت بعض الوجوه اﻷخرى ذات الصلة من الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.
    9. De manière plus générale, l'article 8 de l'Accord sur les ADPIC dispose que: < < 1. UN 9- وبصيغة أكثر تعميماً، فإن المادة 8 من الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة تنص على ما يلي:
    En application de la section II de l'Accord relatif à la Bosnie-Herzégovine devant être conclu à Genève, UN عملا بالفرع ثانيا من الاتفاق المتعلق بالبوسنة والهرسك الذي سيبرم في جنيف،
    Il est prévu d'entreprendre périodiquement des travaux d'ingénierie pour les besoins de la Force ainsi que de procéder aux petits travaux d'entretien et de rénovation des locaux qui ne sont pas stipulés dans l'article 19 de l'Accord relatif au statut de la Force et dont la liste suit : UN هناك اعتماد مطلوب لﻷشغال الهندسية الروتينية في القوة والتعديلات الصغرى واﻷشغال الجديدة في أماكن العمل غير المشمولة بالمادة ١٩ من الاتفاق المتعلق بمركز القوة، وذلك على النحو التالي: المشروع
    Le présent Accord fera partie de l'Accord pour une paix ferme et durable et prendra effet au moment de la signature dudit Accord. UN أولا - يشكل هذا الاتفاق جزءا من الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم، ويدخل حيز النفاذ فور توقيع الاتفاق المذكور.
    Nous nous félicitons aussi que l'OMC ait engagé des consultations sur l'utilisation des dispositions pertinentes de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC). UN وإننا نرحب بالمناقشات الجارية في منظمة التجارة العالمية بشأن استخدام الأحكام ذات الصلة من الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.
    Le Conseil de l'AGCS commencera aussi à examiner des groupements particuliers d'intégration à la lumière de l'article V de l'Accord sur les services. UN كما سيبدأ مجلس الاتفاق العام بشأن تجارة الخدمات استعراض تجمعات تكامل معينة على ضوء المادة الخامسة من الاتفاق المتعلق بالخدمات.
    Dès lors, les pays développés doivent faciliter le transfert des technologies vers les pays les moins avancés, conformément aux dispositions de l'Article 66.2 de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce. UN ولذلك ينبغي أن تُيسر البلدان المتقدمة النمو نقل التكنولوجيا إلى أقل البلدان نموا، كما هو مطلوب بموجب الفقرة 2 من المادة 66 من الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.
    La Croatie répète qu'elle est prête à poursuivre les négociations bilatérales sur le problème de la sécurité à Prevlaka sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, des articles 1 et 4 de l'Accord sur la normalisation des relations et des principes généraux du droit international. UN وتعيد كرواتيا تأكيد استعدادها لمواصلة المفاوضات الثنائية بشأن مسألة أمن بريفلاكا استنادا إلى قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، والمادتين ١ و ٤ من الاتفاق المتعلق بتطبيع العلاقات، ومبادئ القانون الدولي العامة.
    Il est nécessaire d'appuyer la poursuite du processus de réforme conformément aux Accords d'Uruguay, notamment l'article 20 de l'Accord sur l'agriculture, et d'appliquer pleinement la Décision de l'Organisation mondiale du commerce sur les mesures relatives aux éventuels effets négatifs du Programme de réforme sur les pays en développement les moins avancés et importateurs nets de produits alimentaires. UN وثمة حاجة إلى تقديم الدعم لمواصلة عملية اﻹصلاح وفقا لاتفاقات جولة أوروغواي، ولا سيما المادة ٠٢ من الاتفاق المتعلق بالزراعة، والتنفيذ التام لقرار منظمة التجارة العالمية بشأن التدابير المتعلقة باﻵثار السلبية الممكنة لبرنامج اﻹصلاح على أقل البلدان نموا والبلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية.
    À cet égard, nous attirons l'attention sur la partie VII de l'Accord sur les stocks chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs qui appelle les États et les organisations internationales à fournir une assistance financière et technique aux pays en développement pour leur permettre de mettre en oeuvre cet Accord aux niveaux national et régional. UN وفي هذا الشأن، نسترعي الانتباه إلى الجزء السابع من الاتفاق المتعلق باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، الذي يطلب من الدول والمنظمات الدولية أن توفر مساعدة مالية وفنية للبلدان النامية لتنفيذ ذلك الاتفاق على المستويين الوطني واﻹقليمي.
    Il faut par exemple donner effet à l'article 66 de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) faisant obligation aux pays développés d'offrir des incitations aux entreprises sur leur territoire qui transfèrent des technologies vers les pays les moins avancés. UN فعلى سبيل المثال، لا بد من تفعيل المادة 66 من الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، التي تقضي بأن توفر البلدان المتقدمة حوافز لشركاتها التي تنقل التكنولوجيا إلى أقل البلدان نمواً.
    Les pays qui ont choisi de délivrer des brevets sur des végétaux peuvent eux aussi introduire une telle exception en vertu de l'article 30 de l'Accord sur les ADPIC, bien que la pratique en la matière varie d'un pays à l'autre. UN 30 - ولكن حتى تلك البلدان التي اختارت منح براءات بشأن النباتات، يجوز لها، اتساقا مع المادة 30 من الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، أن تأخذ بهذا الاستثناء، وإن كانت الممارسة المتبعة تتفاوت من بلد إلى آخر.
    Des mécanismes de transfert bien conçus pouvaient contribuer au respect par les pays développés de leurs obligations au titre du paragraphe 2 de l'article 66 de l'Accord sur les ADPIC. UN ويمكن للنجاح في وضع آليات نقل التكنولوجيا أن يساعد البلدان المتقدمة في الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 66-2 من الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.
    Il faut par exemple donner effet à l'article 66 de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) faisant obligation aux pays développés d'offrir des incitations aux entreprises sur leur territoire qui transfèrent des technologies vers les pays les moins avancés. UN فعلى سبيل المثال، لا بد من تفعيل المادة 66 من الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، التي تقضي بأن توفر البلدان المتقدمة حوافز لشركاتها التي تنقل التكنولوجيا إلى أقل البلدان نمواً.
    Ces mesures n'entreront pas dans le cadre du mandat actuel de la Mission, qui porte exclusivement sur la mise en oeuvre de l'Accord général relatif aux droits de l'homme et sur les aspects de l'Accord relatif à l'identité et aux droits des peuples autochtones qui ont trait aux droits de l'homme. UN وستقع هذه التدابير خارج نطاق الولاية الراهنة للبعثة، والتي تتعلق على سبيل الحصر بتنفيذ الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان والجوانب المتصلة بحقوق اﻹنسان من الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين.
    II. VÉRIFICATION DU RESPECT DES ENGAGEMENTS CORRESPONDANT À LA PREMIÈRE PHASE de l'Accord relatif À L'ÉCHÉANCIER UN ثانيا - التحقق من الوفاء بالالتزامات المقررة في المرحلة اﻷولى من الاتفاق المتعلق بالجدول الزمني
    Le projet de résolution se réfère en particulier à la deuxième phase de l'Accord relatif à un échéancier de mise en oeuvre, d'exécution et de vérification de l'application des accords de paix. UN وبصفة خاصة، يشير المشروع إلى المرحلة الثانية من الاتفاق المتعلق بالجدول الزمني لتنفيذ اتفاقات السلم والوفاء بها والتحقق منها.
    Le présent Accord fait partie intégrante de l'Accord pour une paix ferme et durable et entrera en vigueur au moment de la signature de celui-ci. UN أولا - يشكل هذا الاتفاق جزءا من الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم، ويدخل حيز النفاذ فور توقيع الاتفاق المذكور.
    60. La Mission de vérification sera priée de délivrer des pièces d'identité provisoires aux personnes démobilisées et autres bénéficiaires de l'Accord visant la légalisation de l'URNG. UN ٦٠ - يلتمس من بعثة التحقق إصدار وثائق مؤقتة للمسرحين وغيرهم من المستفيدين من الاتفاق المتعلق بأسس اندماج الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في الشرعية.
    La MINUTO me permettra aussi de m'acquitter de la responsabilité qui m'est confiée au paragraphe 3 de l'Accord concernant la sécurité (ibid., annexe III). UN كما سيمكنني نشر بعثة اﻷمم المتحدة من أداء مسؤوليتي على النحو المنصوص عليه في الفقرة ٣ من الاتفاق المتعلق باﻷمن )المرجع نفسه، المرفق الثالث(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد