i) Article 2 de l'Accord entre la République fédérale du Nigéria et la République du Niger concernant leur participation équitable à la mise en valeur, la conservation et l'utilisation des ressources en eau qui leur sont communes (1990) : | UN | ' 1` المادة 2 من الاتفاق المعقود بين جمهورية نيجيريا الاتحادية وجمهورية النيجر بشأن المشاركة المنصفة في تنمية مواردهما المائية المشتركة، وحفظها واستخدامها، 1990: |
iv) Paragraphe 1 de l'article 4 de l'Accord entre le Gouvernement de la République populaire de Chine et le Gouvernement de la Mongolie relatif à la protection et à l'utilisation des eaux transfrontières de 1994 : | UN | ' 4` الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاق المعقود بين حكومة جمهورية الصين الشعبية وحكومة منغوليا بشأن حماية واستخدام المياه العابرة للحدود، 1994: |
i) Article 5 de l'Accord entre la République fédérale du Nigéria et la République du Niger concernant leur participation équitable à la mise en valeur, la conservation et l'utilisation des ressources en eau qui leur sont communes (1990) : | UN | ' 1` المادة 5 من الاتفاق المعقود بين جمهورية نيجيريا الاتحادية وجمهورية النيجر بشأن المشاركة المنصفة في تنمية مواردهما المائية المشتركة وحفظها واستخدامها، 1990: |
ii) Article 3 de l'Accord entre la République fédérale du Nigéria et la République du Niger concernant leur participation équitable à la mise en valeur, la conservation et l'utilisation des ressources en eau qui leur sont communes (1990) : | UN | ' 2` المادة 3 من الاتفاق المعقود بين جمهورية نيجيريا الاتحادية وجمهورية النيجر بشأن المشاركة المنصفة في تنمية مواردهما المائية المشتركة وحفظها واستخدامها، 1990: |
vi) Article 2 de l'Accord entre le Gouvernement de la République populaire de Chine et le Gouvernement de la Mongolie relatif à l'utilisation et à la protection des eaux transfrontières (1994) : | UN | ' 6` المادة 2 من الاتفاق المعقود بين حكومة جمهورية الصين الشعبية وحكومة منغوليا بشأن حماية واستخدام المياه العابرة للحدود، 1994: |
vii) Article 3 de l'Accord entre le Gouvernement de la République populaire de Chine et le Gouvernement de la Mongolie relatif à l'utilisation et à la protection des eaux transfrontières (1994) : | UN | ' 7` المادة 3 من الاتفاق المعقود بين حكومة جمهورية الصين الشعبية وحكومة منغوليا بشأن حماية واستخدام المياه العابرة للحدود، 1994: |
i) Article 6 de l'Accord entre la République fédérale du Nigéria et la République du Niger concernant leur participation équitable à la mise en valeur, la conservation et l'utilisation des ressources en eaux qui leur sont communes (1990) : | UN | ' 1` المادة 6 من الاتفاق المعقود بين جمهورية نيجيريا الاتحادية وجمهورية النيجر، بشأن المشاركة المنصفة في تنمية مواردهما المائية المشتركة وحفظها واستخدامها، 1990: |
ii) Article 7 de l'Accord entre la République fédérale du Nigéria et la République du Niger concernant leur participation équitable à la mise en valeur, la conservation et l'utilisation des ressources en eau qui leur sont communes (1990) : | UN | ' 2` المادة 7 من الاتفاق المعقود بين جمهورية نيجيريا الاتحادية وجمهورية النيجر، بشأن المشاركة المنصفة في تنمية مواردهما المائية المشتركة وحفظها واستخدامها، 1990: |
2. Au titre de l'Accord supplémentaire, l'ONU et la Fondation Carnegie conviendraient de modifier les articles II et IV de l'Accord existant, comme il est indiqué dans l'annexe au rapport du Secrétaire général. | UN | ٢ - وبموجب الاتفاق التكميلي، تتفق اﻷمم المتحدة ومؤسسة كارنيغي على تعديل المادتين الثانية والرابعة من الاتفاق المعقود بين اﻷمم المتحدة والمؤسسة، على النحو المبين في مرفق تقرير اﻷمين العام. |
Ainsi que le stipule l'article 11 de l'Accord de siège liant l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement des États-Unis, les autorités des États-Unis ne mettront aucun obstacle au transit à destination ou en provenance du district administratif des représentants des États Membres. | UN | وعملا بأحكام البند 11 من الاتفاق المعقود بين الأمم المتحدة والولايات المتحدة بشأن مقر الأمم المتحدة، لا تضع سلطات الولايات المتحدة أية عوائق أمام الانتقال من منطقة المقر وإليها أمام ممثلي الدول الأعضاء. |
Il va de soi que, pour produire effet, quelle que soit l'approche suivie, les dispositions relatives à la dénonciation d'un défaut de conformité doivent être devenues partie intégrante de l'Accord intervenu entre les parties conformément aux règles applicables à la formation du contrat, lesquelles, dans le cas de la Convention, se trouvent dans sa deuxième partie. | UN | لكي تكون الشروط المتعلقة بإشعار عدم المطابقة قابلة للتطبيق، ينبغي أن تكون قد أصبحت جزءا من الاتفاق المعقود بين الطرفين وفقا لقواعد تكوين العقد المرعية الإجراء. وفي حالة اتفاقية عقود البيع الدولي للبضائع، ترد هذه القواعد في الجزء الثاني من الاتفاقية. |
Cet acte constitue une violation flagrante du droit international et une infraction directe du paragraphe premier de l'article 2 de l'Accord sur les mesures visant à prévenir et régler les incidents à la frontière entre la Yougoslavie et l'Albanie, conclu à Tirana le 27 juin 1978 entre la République fédérale de Yougoslavie et la République d'Albanie. | UN | ويمثل هذا العمل انتهاكا جسيما للقانون الدولي ويتعارض تعارضا مباشرا مع أحكام الفقرة ١ من المادة ٢ من الاتفاق المعقود بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية ألبانيا، في تيرانا، في ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٧٨ والمتعلق بمنع وقوع حوادث على الحدود اليوغوسلافية - اﻷلبانية، وحلﱢها. |
Je vous fais tenir ci-joint copie des interprétations de certaines dispositions de l'Accord entre la République fédérative de Yougoslavie et l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) relatif aux arrangements de transit pour les opérations relevant du Plan de paix conclu à Dayton. | UN | وأرسل إليكم طيه نسخة من نص " التفاهمات المتعلقة بأحكام معينة من الاتفاق المعقود بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي بشأن اتفاقات المرور العابر المتعلقة بعمليات خطة السلام " الموضوعة في دايتون. |
12. Invite les institutions de Bretton Woods à établir, à l'intention du Conseil et de l'Assemblée générale, des études et rapports spéciaux sur les questions relevant de leur compétence, conformément à l'article V de l'Accord entre l'Organisation des Nations Unies et la Banque internationale pour la reconstruction et le développement et le Fonds monétaire international; | UN | " ١٢ - يدعو مؤسسات بريتون وودز إلى إعداد تقارير ودراسات خاصة للمجلس وللجمعية العامة عن القضايا المندرجة في اختصاصاتهما، وفقا للمادة الخامسة من الاتفاق المعقود بين اﻷمم المتحدة والبنك الدولي لﻹنشاء والتعمير وصندوق النقد الدولي؛ |
12. Invite les institutions de Bretton Woods à établir, à l'intention du Conseil et de l'Assemblée générale, des études et rapports spéciaux sur les questions relevant de leur compétence, conformément à l'article V de l'Accord entre l'Organisation des Nations Unies et la Banque internationale pour la reconstruction et le développement et le Fonds monétaire international; | UN | " ١٢ - يدعو مؤسسات بريتون وودز إلى إعداد تقارير ودراسات خاصة للمجلس وللجمعية العامة عن القضايا المندرجة في اختصاصهما، وفقا للمادة الخامسة من الاتفاق المعقود بين اﻷمم المتحدة والبنك الدولي لﻹنشاء والتعمير وصندوق النقد الدولي؛ |
Conformément à l'article 7 de l'Accord entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation mondiale du tourisme (résolution 58/232 de l'Assemblée générale, en date du 23 décembre 2003, annexe), cette dernière doit présenter à l'ONU des rapports périodiques sur ses activités. | UN | وبموجب المادة 7 من الاتفاق المعقود بين الأمم المتحدة ومنظمة السياحة العالمية (قرار الجمعية العامة 58/232 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003، المرفق) تقدم منظمة السياحة العالمية إلى الأمم المتحدة تقارير منتظمة عن أنشطتها. |
6. Note également que le Comité compte que le pays hôte continuera à délivrer en temps voulu des visas d'entrée aux représentants des États Membres, conformément à la section 11 de l'article IV de l'Accord entre l'Organisation des Nations Unies et les États-Unis d'Amérique relatif au Siège de l'Organisation des Nations Unies3, notamment afin qu'ils puissent assister aux réunions officielles de l'Organisation; | UN | 6 - تلاحظ أيضا أن اللجنة تتوقع أن يواصل البلد المضيف كفالة إصدار تأشيرات الدخول لممثلي الدول الأعضاء، في الوقت المناسب، عملا بأحكام الفرع 11 من المادة الرابعة من الاتفاق المعقود بـين الأمم المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية بشأن مقر الأمم المتحدة(3)، وذلك لحضور اجتماعات الأمم المتحدة الرسمية؛ |
6. Note également que le Comité compte que le pays hôte continuera à délivrer en temps voulu des visas d'entrée aux représentants des États Membres, conformément à la section 11 de l'article IV de l'Accord entre l'Organisation des Nations Unies et les ÉtatsUnis d'Amérique relatif au Siège de l'Organisation des Nations Unies3, notamment afin qu'ils puissent assister aux réunions officielles de l'Organisation ; | UN | 6 - تلاحظ أيضا أن اللجنة تتوقع أن يواصل البلد المضيف كفالة إصدار تأشيرات الدخول لممثلي الدول الأعضاء، في الوقت المناسب، عملا بأحكام الفرع 11 من المادة الرابعة من الاتفاق المعقود بـين الأمم المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية بشأن مقر الأمم المتحدة(3)، وذلك لحضور اجتماعات الأمم المتحدة الرسمية؛ |
5. Rappelle les dispositions énoncées à l'article IV de l'Accord entre l'Organisation des Nations Unies et les États-Unis d'Amérique relatif au Siège de l'Organisation3 et prend note des préoccupations qu'inspire à certaines délégations le refus de délivrance ou la délivrance tardive de visas d'entrée aux représentants d'États Membres; | UN | 5 - تشير إلى المادة الرابعة من الاتفاق المعقود بـين الأمم المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية بشأن مقر الأمم المتحدة(3) وتلاحظ الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود بشأن رفض منح تأشيرات الدخول وتأخير منحها لممثلي الدول الأعضاء؛ |
5. Rappelle l'article IV de l'Accord entre l'Organisation des Nations Unies et les États-Unis d'Amérique relatif au Siège de l'Organisation et prend note des préoccupations qu'inspire à certaines délégations le refus de délivrance ou la délivrance tardive de visas d'entrée aux représentants d'États Membres; | UN | 5 - تشير إلى المادة الرابعة من الاتفاق المعقود بـين الأمم المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية بشأن مقر الأمم المتحدة(3)، وتلاحظ الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود بشأن رفض منح تأشيرات الدخول وتأخير منحها لممثلي الدول الأعضاء؛ |