ويكيبيديا

    "من الاحتجاز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de détention
        
    • de la détention
        
    • contre la détention
        
    • 'arrestation
        
    • de leur détention
        
    • en détention
        
    • en liberté
        
    • d'internement
        
    • que la détention
        
    • une détention
        
    • à la détention
        
    • de sa détention
        
    • de prison
        
    • les détentions
        
    • d'emprisonnement
        
    Durant les premières semaines de détention, il a subi de graves tortures à la MACA. UN وتعرض خلال الأسابيع الأولى من الاحتجاز لأعمال تعذيب خطيرة في ذلك السجن.
    Durant les premières semaines de détention, il a subi de graves tortures à la MACA. UN وتعرض خلال الأسابيع الأولى من الاحتجاز لأعمال تعذيب خطيرة في ذلك السجن.
    La police interprète la limite maximum de détention provisoire comme voulant dire que la personne peut être détenue pendant toute la période de huit jours. UN وذكر بأن الشرطة كانت تفسر أقصى حد من الاحتجاز قبل المحكمة لتعني أنه بإمكانها احتجاز الأشخاص لكامل فترة الأيام الثمانية.
    Quelque 24 cas de décès ont été signalés au Comité pour 1999 et 2000, dont cinq sont survenus dans les tous premiers jours de la détention. UN وقد أُبلغت اللجنة بحدوث حوالي 24 حالة وفاة في عامي 1999 و2000، حدثت خمس حالات منها في الأيام الأولى من الاحتجاز.
    V. Protection contre la détention arbitraire et respect des droits à un procès équitable UN خامساً - الحماية من الاحتجاز التعسفي واحترام الحقوق المتعلقة بالمحاكمة العادلة
    Ce type de détention peut être prolongé par un juge militaire pour une période de 90 jours au maximum. UN ويمكن تمديد هذا النوع من الاحتجاز بأمر من قاض عسكري لمدة تصل إلى 90 يوما.
    Cinq personnes auraient été relâchées après un à trois mois de détention. UN وأطلق سراح خمسة أشخاص بعد مدة تتراوح من شهر واحد إلى ثلاثة أشهر من الاحتجاز.
    Dans cette étude, le Groupe s'est montré favorable à la dépénalisation de ce type de détention. UN وأبدى الفريق العامل، في تلك المداولة، تأييده عدم تجريم هذا النوع من الاحتجاز.
    Deux périodes de détention doivent être distinguées. UN ولا بد من التمييز بين فترتين من الاحتجاز.
    Les plaintes ont été formulées dès que possible, lorsqu'il a enfin été présenté à un juge, après huit mois de détention au secret. UN وقد قدمت الشكاوى في أول فرصة أتيحت حين مثوله أخيراً أمام قاض بعد ثمانية أشهر من الاحتجاز الانفرادي.
    Les plaintes ont été formulées dès que possible, lorsqu'il a enfin été présenté à un juge, après huit mois de détention au secret. UN وقد قدمت الشكاوى في أول فرصة أتيحت حين مثوله أخيراً أمام قاض بعد ثمانية أشهر من الاحتجاز الانفرادي.
    Les plaintes ont été formulées dès que possible, lorsque les auteurs ont enfin été présentées à un juge, après huit mois de détention au secret. UN وقد قدمن شكاواهن بمجرد أن أصبح بإمكانهن ذلك، عند مثولهن أخيراً أمام قاض بعد ثمانية أشهر من الاحتجاز الانفرادي.
    La loi prévoit l'accès à un avocat au bout de vingt-quatre heures de détention et après la comparution de la personne devant le juge d'instruction. UN وينص القانون على إمكانية الاستفادة من خدمات محام بعد أربع وعشرين ساعة من الاحتجاز وبعد مثول الشخص أمام قاضي التحقيق.
    Au Yémen, l'adoption d'une approche globale de la question a permis à 668 enfants de faire l'objet de mesures non-privatives de liberté au lieu de détention. UN وفي اليمن، أدى اتباع نهج شامل إلى إخضاع 668 طفلا لتدابير غير احتجازية بدلا من الاحتجاز.
    Si, au bout d'un an de détention, le suspect n'était toujours pas passé en jugement, seul un tribunal pouvait ordonner la prolongation de la détention. UN أما إذا لم يقدم شخص ما إلى المحاكمة بعد سنة من الاحتجاز قبل المحاكمة، فللمحكمة وحدها أن تأمر باحتجاز إضافي.
    Ainsi, la majeure partie de la détention provisoire se déroule dans les locaux du tribunal. UN وهكذا، فإن الفترة الأطول من الاحتجاز المؤقت تُقضى في مباني المحكمة.
    L'étude montre que les organes juridictionnels peuvent jouer un rôle crucial pour protéger les personnes contre la détention secrète. UN وتبيّن الدراسة أن الهيئات القضائية يمكن أن تضطلع بدور جوهري لحماية الأشخاص من الاحتجاز السري.
    La loi devrait reconnaître le droit des détenus de rencontrer un avocat dans les 24 heures suivant leur arrestation. UN وينبغي أن تكفل الأحكام القانونية منح المحتجزين إمكانية الاتصال بمحام في غضون 24 ساعة من الاحتجاز.
    Des dispositions légales devraient permettre aux détenus de rencontrer un avocat dans les 24 heures de leur détention. UN ويجب أن تكفل اﻷحكام القانونية إمكانية الاتصال بمستشار قانوني خلال ٤٢ ساعة من الاحتجاز.
    À ce propos, l'État partie devrait également envisager d'introduire des méthodes de surveillance autres que le placement en détention pour une durée indéterminée. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر أيضاً في الأخذ بأساليب أخرى للمراقبة بدلاً من الاحتجاز لأجل غير مسمى.
    Après sept jours, il a été remis en liberté, mais seulement après avoir signé une déclaration selon laquelle il cesserait toutes activités politiques. UN وأطلقت سراحه بعد سبعة أيام من الاحتجاز ولكن بعد تعهده كتابياً بالتوقف عن أنشطته السياسية.
    Tout patient interné sous surveillance médicale a le droit de former recours contre la décision d'internement auprès du tribunal compétent. UN وفي حالة احتجاز المريض تحت الملاحظة لمراقبته طبيا يجوز له التظلم من الاحتجاز أمام المحكمة المختصة 0
    Ils n'ont cependant pas apporté de preuve indiquant que le traitement en détention de l'un quelconque d'entre eux ait été plus humiliant ou dégradant que la détention elle-même eu égard à leur situation particulière. UN غير أنهم لم يقدموا أي دليل يذكر أن معاملة كل واحد منهم أو أي واحد منهم في الاحتجاز كانت أكثر إهانة وتحقيراً من الاحتجاز نفسه في حالة ظروفهم الخاصة.
    Les acteurs internationaux doivent donc intervenir d'urgence afin de protéger les deux otages vivants contre une détention et des poursuites illégales. UN ويجب على الجهات الدولية أن تتدخل على نحو عاجل لحماية الرهينتين الباقيتين على قيد الحياة من الاحتجاز والمحاكمة غير القانونيين.
    De plus, le système national de déjudiciarisation contribuait à une réduction du recours à la détention provisoire. UN وإضافة إلى ذلك، يسهم نظام التجنيب الوطني في الحد من الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Pendant les dix jours de sa détention, il aurait subi des interrogatoires de trois heures tous les jours; pendant six séances on lui aurait administré des coups et des décharges électriques. UN وخلال ٠١ أيام من الاحتجاز أخضع لجلسة استجواب لمدة ثلاث ساعات كل يوم، مصحوبة بالضرب المتكرر وبالصدمات الكهربائية خلال ست من الجلسات.
    Elle veut que je sorte mon père de prison. Open Subtitles تريد مني إخراج أبي من الاحتجاز بكفالة مالية
    Il recommande également que soit instituée sans tarder et de façon efficace une véritable procédure d'habeas corpus, destinée à protéger les personnes contre les détentions arbitraires et les disparitions forcées. UN ويوصى أيضا بإقامة وسيلة انتصاف حقيقية عن طريق المثول أمام المحكمة، وذلك بفعالية وبدون تأخير، بغية تمكين الأفراد من حماية أنفسهم من الاحتجاز التعسفي وأعمال الاختفاء القسري.
    Il a été condamné à une peine totale de 21 mois et demi d'emprisonnement, réduite de la durée de sa détention avant que les jugements ne deviennent définitifs et exécutables après ses recours, ainsi que d'une semaine de détention pour indiscipline. UN وحُكم عليه إجمالاً بالسجن لمدّة 21 شهراً ونصف، على أن يُخصم من الحُكم الإجمالي المدة التي قضاها قيد الاحتجاز انتظاراً للمحاكمة قبل أن يصبح الحكمان نهائيين ومُلزمين بعد طعنه فيهما، وكذلك مدّة أسبوع من الاحتجاز التأديبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد