Mme Gabr tient à souligner que, d'une manière générale, les femmes sont considérées avec beaucoup de respect dans la société égyptienne. | UN | وقالت السيدة جبر إنها تود الإشارة إلى أن المرأة عموماً تحظى بقدر كبير من الاحترام في المجتمع المصري. |
Après la lecture, ils comprendraient que leur prophète, pour qui ils avaient tant de respect, avait prêché une religion fausse. | UN | وسيفهمون بعد قراءته أن نبيهم الذي يكنون له قدراً كبيراً من الاحترام قد بشَّر بدين باطل. |
Un peu de respect pour les techniciens, regardez le générique. | Open Subtitles | أظهروا القليل من الاحترام تجاه الفنيين، وشاهدوا الجنريك |
Ladite limitation est en effet, d'après l'État partie, justifiée par des considérations supérieures tirées du respect dû à la dignité de la personne humaine. | UN | بالعكس، حسب الدولة الطرف، هناك اعتبارات قصوى مستمدة من الاحترام الواجب لكرامة الإنسان البشري، تبرر التقييد المذكور. |
Dans ce domaine, l'Afrique, notre continent, et plusieurs pays d'Asie doivent recevoir ce soutien dans le respect mutuel. | UN | وفي هذا الصدد، فإن قارتنا افريقيا والعديد من البلدان اﻵسيوية ينبغي أن تتلقى هذه المساعدة في إطار من الاحترام المتبادل. |
Un leader en exil commande avec un peu de respect. | Open Subtitles | قال قيادي في المنفى أوامر القليل من الاحترام. |
Mais cela implique que l'on demande à chacune des traditions de reconnaître que l'autre mérite autant de respect et doit être acceptée sur un pied d'égalité. | UN | إنها تعني الطلب من كل طرف أن يعترف بأن الطرف اﻵخر يستحق قدرا مساويا من الاحترام ويجب أن يعامل معاملة الند للند. |
Nous proposons que toutes les parties négocient sur un pied d'égalité. Nous offrons un terrain commun de respect et de compromis mutuels. | UN | ونقترح أن نتفاوض جميعا معا كأنداد، ونقدم أرضية مشتركة من الاحترام المتبادل والتفاهم المتبادل. |
En reconnaissant à la fois l'universalité et la spécificité des droits de l'homme, les Etats Membres parviendront à dialoguer et à coopérer dans un esprit de respect mutuel. | UN | وبالتسليم بعالمية حقوق الانسان وخصوصيتها في آن واحد سيتسنى للدول اﻷعضاء أن تتحاور وتتعاون بروح من الاحترام المتبادل. |
Il est mû par sa conviction qu'il est possible de faire en sorte que tous les Angolais vivent ensemble en paix, dans un climat de respect mutuel et de tolérance politique. | UN | وتتحرك حكومة أنغولا من واقع الاقتناع بأن بإمكان جميع اﻷنغوليين أن يعيشوا معا بسلام في إطار من الاحترام المتبادل والتسامح السياسي. ــ ــ ــ ــ ــ |
L'esprit traditionnel et les méthodes de travail du Comité ont prévalu et les positions respectives ont été exprimées dans un climat de respect mutuel. | UN | وأضاف أن الروح المعتادة للجنة وطريقة عملها قد تمت المحافظة عليهما وتم التعبير عن المواقف في جو من الاحترام المتبادل. |
Il instaure aussi un dialogue entre les civilisations dans une atmosphère de respect mutuel. | UN | كما تقيم الحوار بين الحضارات في أجواء من الاحترام المتبادل. |
L'exercice de cette liberté devait susciter une atmosphère de respect et de compréhension entre les peuples, les cultures et les religions. | UN | ومن خلال ممارسة هذه الحرية، لا بد أن يتولد جو من الاحترام والتفاهم بين الشعوب والثقافات والأديان. |
Nous avons eu des discussions franches, mené un dialogue constructif et échangé des vues dans un climat de respect mutuel et de compréhension. | UN | وتداولنا بصراحة وعملنا بصورة بناءة وتبادلنا الآراء في جو من الاحترام المتبادل والتفاهم. |
Nous avons également déclaré que nous nous efforcerions de résoudre les désaccords existants dans un esprit de respect mutuel. | UN | كما أعلنا أنه حيثما وجدت خلافات بيننا سنعمل على حلها بروح من الاحترام المتبادل. |
Tous les pays ont un droit égal à la souveraineté dans un climat de respect et de coopération mutuelle. | UN | إذ لجميع الأمم حق متساو في السيادة في مناخ من الاحترام المتبادل والتعاون. |
Pendant la Décennie est apparue une nouvelle prise de conscience du respect dû aux règles du droit humanitaire. | UN | فخلال هــذا العقــد، أصبــح هناك وعي جديد نحو المزيد من الاحترام لقواعد القانون اﻹنســاني. |
Il a également exhorté les États à créer une culture du respect envers les réfugiés. | UN | كما حض الدول على إيجاد ثقافة من الاحترام حيال اللاجئين. |
le respect des droits de l'homme, l'économie de marché et la réforme de l'Etat sont devenus réalités. | UN | ونحن نعيش في جو من الاحترام لحقوق اﻹنسان في ظل اقتصاد السوق وإصلاح ﻷجهزة الدولة. |
La contribution de tous les membres est importante pour cette Commission et devrait par conséquent être écoutée avec grand respect par les autres membres. | UN | ومساهمة كل عضو لها أهميتها في هذه اللجنة ولذلك ينبغي أن يستمع اﻷعضاء اﻵخرون له بقدر كبير من الاحترام. |
Cela a permis de développer une culture du respect de ce droit, qui repose sur une formation alliant théorie et exercices pratiques. | UN | وقد عمل ذلك على إيجاد ثقافة من الاحترام لهذا القانون، تستند إلى تدريب نظري وعملي ووضع هذا التدريب موضع التطبيق. |
Aujourd'hui, la société a plus de respect et d'attention envers les femmes bien que celles-ci, en particulier les mères, aient toujours bénéficié d'un respect et d'un dévouement très grands. | UN | وتحظى المرأة اليوم بمزيد من الاحترام والاهتمام من جانب المجتمع، بالرغم من أن المرأة، ولا سيما اﻷم، كانت تتمتع على الدوام بأعلى درجات الاحترام والوفاء. |
En tant qu'écrivain, il est respecté pour ses analyses politiques et son approche humaniste. | UN | وهو يحظى ككاتب بقدر وافر من الاحترام لتحليلاته السياسية ونهجه الإنساني. |
Pour cela, il est essentiel de respecter strictement les instruments juridiquement contraignants et de renforcer les instruments existants afin de réaliser la sécurité internationale. | UN | وتحقيقاً لذلك، لا بد من الاحترام الصارم للصكوك الملزمة قانوناً وتعزيز ما هو قائم منها بغية تحقيق الأمن الدولي. |
Mais cela n'est pas suffisant; encore devons-nous veiller à ce que ces droits soient mieux respectés. | UN | ولكن هذا لا يكفي، يجب أيضا أن نضمن المزيد من الاحترام لهذه الحقوق. |
Nous sommes convaincus que les solutions locales ont plus de chances d'être respectées et acceptées par toutes les parties au conflit. | UN | ونعتقد أن الحلول المحلية يمكن أن تحظى بقدر أكبر من الاحترام والقبول من جانب جميع أطراف الصراع. |
L'Union européenne encourage vivement les nouveaux dirigeants kirghizes à agir dans le plein respect des valeurs démocratiques et des droits de l'homme. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي زعماء قيرغيزستان الجدد على العمل في إطار من الاحترام التام للقيم الديمقراطية وحقوق الإنسان. |