Le Canada s'est joint, avec un sentiment de satisfaction considérable, à la communauté internationale pour célébrer ce moment historique. | UN | وبشعور كبير من الارتياح تنضم كندا الى المجتمع الدولي في الاحتفال بهذا الحدث التاريخي. |
Degré de satisfaction élevé des services clients interrogés | UN | إظهار الدراسات الاستقصائية لدرجة كبيرة من الارتياح لخدمات الدعم |
Les stagiaires qui ont participé aux cours sur la viabilité de l'environnement et des ressources foncières ont exprimé un niveau de satisfaction tout aussi élevé. | UN | كما أُعرب عن قدر كبير من الارتياح في الردود الواردة من المتدربين في الدروس المتعلقة باستدامة البيئة وثروات الأرض. |
Degré de satisfaction élevé des services de la Mission à qui l'appui est fourni | UN | تعليقات المتعاملين مع البعثة في الداخل تدل على مستوى عال من الارتياح |
Degré élevé de satisfaction des services auxquels l'appui est fourni, exprimé par le chef de mission et le chef d'état-major dans le cadre d'une enquête de satisfaction | UN | تحقق درجة عالية من الارتياح المسجل مع الدعم من رئيس البعثة وكبير الموظفين |
Degré élevé de satisfaction à l'égard des services d'appui | UN | مستوى عال من الارتياح لخدمات الدعم حسب الاستقصاء المسجل |
Degré de satisfaction élevé du commandant de la Force en ce qui concerne l'appui apporté aux opérations militaires courantes | UN | وجود درجة عالية من الارتياح لدى قائد القوة نحو خدمات الدعم المقدمة إلى العمليات العسكرية اليومية |
Dans cette conjoncture, je pense que nous pouvons, avec un certain degré de satisfaction, relever qu'il existe un mouvement progressif dans ce sens au sein de la communauté internationale. | UN | وفي رأيي أن بوسعنا أن نلاحظ بشيء من الارتياح في هذه الظروف حدوث تحرك تدريجي في هذا الاتجاه داخل المجتمع الدولي. |
Degré de satisfaction élevé des services clients de la Mission consultés | UN | إبداء المكاتب المستفيدة قدرا عاليا من الارتياح لخدمات الدعم، حسب ما تبينه الاستقصاءات |
Le Canada accueille avec beaucoup de satisfaction l'entente intervenue entre le Président Abbas et le Premier Ministre Olmert. | UN | وكندا ترحب بكثير من الارتياح بالاتفاق الذي تم التوصل إليه مؤخرا بين الرئيس عباس ورئيس الوزراء أولمرت. |
L'ordre du jour du désarmement multilatéral tel que nous le voyons est pour nous à la fois source de satisfaction et d'inquiétude. | UN | وجدول أعمال نزع السلاح المتعدد اﻷطراف، كما نراه، يبعث لدينا على شيء من الارتياح وشيء من القلق في آن واحد. |
Le taux de satisfaction le plus élevé a été de 80 %. | UN | في حين كان أعلى مستوى من الارتياح يبلغ 80 في المائة |
Par conséquent, c'est avec beaucoup de satisfaction que nous notons les progrès réalisés par les représentants des Caraïbes ici à l'ONU, qui ont bien expliqué la nécessité d'organiser une telle réunion en 2011. | UN | ولذلك، نلاحظ مع قدر كبير من الارتياح التقدم الذي أحرزه ممثلونا من منطقة البحر الكاريبي هنا في الأمم المتحدة في الإعراب عن الحاجة إلى عقد هذا الاجتماع في عام 2011. |
Cette vue semble être également partagée par de nombreux hommes politiques grecs et chypriotes grecs qui ont déclaré avec une pointe de satisfaction que l'adhésion de Chypre à l'Union européenne favorisera l'enosis. | UN | وهذا، فيما يبدو، هو الرأي الذي خلص إليه عدد كبير من السياسيين اليونانيين والقبارصة اليونانيين الذي أعلنوا بكثير من الارتياح أن عضوية قبرص في الاتحاد الأوروبي ستفضي إلى الاتحاد. |
Ce sont d'ailleurs ces activités qui m'ont apporté le plus de satisfaction sur le plan professionnel ici à Genève, du moins s'agissant du désarmement et de la sécurité internationale. | UN | والواقع أن تلك الأنشطة هي التي أدخلت على نفسي أكبر قدر من الارتياح المهني هنا في جنيف على الأقل في ميدان نزع السلاح والأمن الدوليين. |
La création de la Commission de consolidation de la paix, du Conseil des droits de l'homme et du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires est une source de satisfaction modeste. | UN | وإن تأسيس لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان وصندوق الاستجابة لحالات الطوارئ تعطي كلها سببا للشعور بقدر متواضع من الارتياح. |
Nous tirons toutefois quelque satisfaction de la croyance que les vieux ambassadeurs à la Conférence du désarmement, comme les vieux soldats, ne meurent jamais. | UN | إلا أننا نستمد قدراً من الارتياح من الاعتقاد بأن السفراء المخضرمين في مؤتمر نزع السلاح لا يموتون أبداً، شأنهم في ذلك شأن المحاربين القدماء. |
Il est très satisfaisant de constater que cet instrument a été d'ores et déjà ratifié par 166 pays. | UN | ومما يبعث على الكثير من الارتياح أن نلاحظ أن هذا الصك قد صادق عليه فعلا ١٦٦ بلدا. |
Il était convaincu que les gens sont plus satisfaits en servant les autres qu'en servant leurs propres intérêts. | UN | وكان مقتنعا بأن الناس يحققون أكبر قدر من الارتياح بخدمة الآخرين، وليس بخدمة أنفسهم. |
Si ce barème des quotes-parts est ajusté pour tenir compte de la capacité de paiement, on constatera alors que les donateurs sont plus à l'aise. | UN | وحيثما يعدل جدول الاشتراكات ليتوافق مع القدرة على الدفع، فيمكن أن يتوافر قدر أكبر من الارتياح فيما بين الجهات المانحة. |
Dès lors, les gestionnaires se sentent plus à l'aise avec des énoncés de résultats qui correspondent à ce qu'ils sont capables de maîtriser. | UN | وبالتالي يشعر المديرون بأكبر قدر من الارتياح عند إعداد بيانات للنتائج تتطابق مع ما يقدرون على التحكم فيه. |
L'information recueillie de manière informelle auprès de la composante militaire reflétait une grande satisfaction des services clients | UN | تعكس التعليقات غير الرسمية من العنصر العسكري درجة عالية من الارتياح لدى المتعاملين |
Les missions en cours de démarrage interrogées se déclarent très satisfaites des services fournis | UN | وجود درجة عالية من الارتياح لدى البعثات المشمولة بالدراسة الاستقصائية عند بدء عملياتها |