ويكيبيديا

    "من الازدواجية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les doubles emplois
        
    • des doubles emplois
        
    • de double emploi
        
    • de doubles emplois
        
    • des chevauchements
        
    • les chevauchements
        
    • des doublons
        
    • de redondance
        
    • d'éviter
        
    • les doublons
        
    • de redondances
        
    • les redondances
        
    • du double emploi
        
    • le double emploi
        
    • de faire double emploi
        
    Ce plan permettrait d'éviter les doubles emplois et de définir une stratégie plus collective et plus cohérente alignée sur les priorités nationales. UN وشددت على أن ذلك من شأنه أن يقلل من الازدواجية ويوفر استراتيجية أكثر تكافلا واتساقا تنسجم مع الأولويات الوطنية.
    Compte tenu des résultats des activités 1 et 2, exécuter des activités en vue de réduire les doubles emplois, combler les lacunes et renforcer les synergies, par exemple: UN على أساس نتائج النشاطين 1 و2، تنفيذ أنشطة من شأنها الحد من الازدواجية وسد الثغرات وتعزيز أوجه التآزر، من قبيل ما يلي:
    Cette option exige de la part des autorités nationales un investissement supplémentaire en temps et risque de créer des doubles emplois avec les travaux déjà en cours. UN وهذا يتطلب من السلطات الوطنية تكريس وقت إضافي، وربما يؤدي إلى مزيد من الازدواجية في الجهود المبذولة حاليا.
    Cette procédure permettra ainsi de diffuser les connaissances et les bonnes pratiques le plus largement possible dans l'ensemble du système des Nations Unies, d'harmoniser les différentes approches et de limiter les risques de double emploi. UN وستساعد هذه العملية على زيادة المعارف وأفضل الممارسات إلى أقصى حد ممكن على نطاق منظومة الأمم المتحدة بأسرها، مع العمل في الوقت نفسه على مواءمة النُهُج والتقليل من الازدواجية في الجهود.
    Il existe ainsi le risque de chevauchements et de doubles emplois. UN وبالتالي، هناك خطر من الازدواجية والتداخل.
    Le Secrétariat n'ayant pas encore harmonisé ces projets quant au fond, il subsiste des chevauchements et une certaine fragmentation qui seront résolus lorsque les travaux des groupes d'experts seront intégrés à ceux du Groupe de travail. UN ولم تُقْدِم الأمانة على أي محاولة للمواءمة بين مضمون مشاريع القواعد التوجيهية هذه، ومن ثم، يعتريها شيء من الازدواجية والتجزؤ سوف يُتدارك عندما تُدمج أعمال أفرقة الخبراء هذه في عمل الفريق العامل.
    les chevauchements de fonctions sont certes inévitables, mais le potentiel de rationalisation par la suppression des doubles emplois demeure considérable. UN وبالرغم من حتمية حدوث بعض التداخل في المهام بدرجات متفاوتة إلا أن هناك إمكانيات كبيرة للتخلص من الازدواجية.
    Le regroupement des services communs d'appui est une initiative majeure qui s'impose pour éviter les doubles emplois et le gaspillage. UN وأضاف أن توحيد تقديم خدمات الدعم المشتركة سيكون تحولا كبيرا لا بد منه لتجنب المزيد من الازدواجية وتبديد الموارد.
    Ce plan permettrait d'éviter les doubles emplois et de définir une stratégie plus collective et plus cohérente alignée sur les priorités nationales. UN وشددت على أن ذلك من شأنه أن يقلل من الازدواجية ويوفر استراتيجية أكثر تكافلا واتساقا تنسجم مع الأولويات الوطنية.
    Ce plan permettrait d'éviter les doubles emplois et de définir une stratégie plus collective et plus cohérente alignée sur les priorités nationales. UN وشددت على أن ذلك من شأنه أن يقلل من الازدواجية ويوفر استراتيجية أكثر تكافلا واتساقا تنسجم مع الأولويات الوطنية.
    Ce plan permettrait d'éviter les doubles emplois et de définir une stratégie plus collective et plus cohérente alignée sur les priorités nationales. UN وأكدت أن ذلك سيقلل من الازدواجية ويوفر استراتيجية أشد تضامنا واتساقا تنسجم مع الأولويات الوطنية.
    Parallèlement, on éviterait les doubles emplois et les difficultés résultant de la dualité actuelle du cadre de gouvernance. UN ومن شأن هذا الخيار أن يحد في الوقت ذاته من الازدواجية ومن الصعوبات التي يسببها إطار الحوكمة المزدوج الحالي.
    Il a été convenu que le Secrétariat coordonnerait ses efforts avec l'OICS pour réduire au minimum les doubles emplois et préciser les termes employés. UN واتفق على أن تقوم الأمانة بالتنسيق مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات للحد من الازدواجية وإيضاح المصطلحات.
    Les méthodes et technologies utilisées pour produire, gérer et diffuser ces sources d'information sont multiples et disparates, ce qui entraîne des gaspillages et des doubles emplois et a un coût élevé. UN ويستخدم في إنتاج هذه المواد وإدارتها وتوزيعها العديد من النهج والتكنولوجيات المتفرقة، مما يؤدي إلى قدر كبير من الازدواجية وانعدام الكفاءة، فضلا عن مستويات مرتفعة للنفقات.
    des doubles emplois seraient néanmoins à craindre si chaque donateur devait effectuer un tel examen par lui-même, mais on peut à cet égard se demander si des normes internationalement convenues pourraient être appliquées. UN إلا أنه سيكون من الازدواجية في الجهود أن يقوم كل مانح بهذا الاستعراض من جانبه، وهذا يطرح مسألة ما إذا كان بالمستطاع تطبيق معايير متفق عليها دوليا.
    En particulier, les programmes du PNUD devaient être mieux ciblés, et il fallait réduire le plus possible les risques de double emploi avec les activités d'autres organisations. UN وأشار بالتحديد إلى أن برامج البرنامج اﻹنمائي بالذات ينبغي أن تتوجه نحو تركيز أوضح كما يجب التقليل من الازدواجية مع برامج المنظمات اﻷخرى.
    Comme relevé par un institut scientifique, toutefois, une certaine < < dose > > de doubles emplois et de concurrence peut aussi stimuler la qualité. UN غير أنه، كما أشارت إحدى المؤسسات العلمية، فإن مستوى معين من الازدواجية والتنافس يمكن أن يشجع على إتقان الجودة.
    Malheureusement, cela s'est fréquemment traduit par des chevauchements d'activités et de mandats accompagnés de difficultés budgétaires importantes. UN ونتج عن ذلك آثار جانبية مؤسفة، أحدها أنه أصبح هناك في كثير من الأحيان قدر كبير من الازدواجية في الولايات والأنشطة بين مختلف الهيئات داخل نطاق المنظومة.
    Pour certaines questions, par exemple les POP et l'appauvrissement de l'ozone stratosphérique, les chevauchements sont peu nombreux. UN وهناك قدر قليل من الازدواجية في بعض المسائل مثل الملوثات العضوية الدائمة واستنزاف أوزون الستراتوسفير.
    Par leur simple existence, ils ont réduit le nombre des doublons et des répétitions inutiles dans les documents sectoriels. UN وقد أدى وجودها إلى التقليل من الازدواجية والتكرار غير المفيد في الورقات القطاعية.
    La présence au Siège d'un groupe doté de cette compétence très spécifique réduirait les problèmes de redondance des achats et des formations dans les missions. UN ومن شأن إنشاء وحدة في المقر تتمتع بهذه الخبرة الفريدة، أن يخفف من الازدواجية في جهود الشراء والتدريب في البعثات الميدانية.
    Il permettra de réduire les doublons et contribuera à la gestion des savoirs dans le domaine des ressources humaines, en particulier des services. UN وسيحد النظام من الازدواجية ويعزز من إدارة المعارف في مجال الموارد البشرية، وفي مجال الخدمات تحديدا.
    Recourir au concept d'< < Organisation des Nations Unies unitaire > > a déjà permis aux États-Unis de relever plusieurs cas précis de redondances ou domaines dans lesquels l'efficacité pourrait être améliorée si l'on rationalisait certains organismes et certaines fonctions. UN وقد قامت الولايات المتحدة، عن طريق استخدام مفهوم " الأمم المتحدة الموحدة " ، بتحديد عدد من حالات محددة من الازدواجية أو المجالات التي يمكن فيها تحسين الفعالية من خلال ترشيد وكالات ومهام معيّنة.
    Lier la prise de décisions à l'évaluation concrète de la situation des femmes a pour effet de mieux cibler l'affectation des ressources, de réduire les redondances et de renforcer la coordination des programmes. UN فربط اتخاذ القرارات بإجراء تقييمات فعلية للمنظور الجنساني يحسن استهداف الموارد ويخفف من الازدواجية ويدعم تنسيق البرامج.
    Deuxièmement, les donateurs et pays bénéficiaires s'inquiètent de plus en plus du double emploi et de l'absence d'harmonisation entre les organismes techniques sur le terrain, ainsi que de l'établissement insuffisant d'un lien avec les priorités et les systèmes du pays hôte. UN وثانيها أن ثمة قلقا متزايدا لدى البلدان المانحة والمتلقية من الازدواجية وانعدام التنسيق بين الوكالات التقنية في الميدان ومن عدم الامتثال بقدر كاف لأولويات البلد المضيف ونظمه.
    Des efforts sont entrepris pour consolider l'agriculture et la stratégie de développement économique rural, coordonner les interventions des donateurs, réduire le double emploi et partager les meilleures pratiques. UN ويجري بذل الجهود لتعزيز الزراعة واستراتيجية التنمية الاقتصادية الريفية، فضلا عن محاولة تنسيق الجهود التي يبذلها المانحون، والحد من الازدواجية والمشاركة في أفضل الممارسات.
    L'objectif est de mieux servir et orienter le système des Nations Unies et ses États Membres et d'avoir un effet multiplicateur grâce aux partenariats, au lieu de faire double emploi avec les entités des Nations Unies comme celles qui sont déjà opérationnelles au niveau national; UN ويتمثل الهدف في خدمة وتوجيه المنظومة ودولها الأعضاء بصورة أفضل وتحقيق الأثر المضاعف من خلال الشراكات بدلاً من الازدواجية مع جهود كيانات الأمم المتحدة الأخرى مثل تلك التي تعمل بالفعل على المستوى القطري؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد