Davantage d'efforts doivent être déployés pour encourager des investissements étrangers plus respectueux de l'environnement dans la région. | UN | وهناك حاجة لمزيد من الإعداد لتشجيع المزيد من الاستثمار الأجنبي الملائم للبيئة في المنطقة. |
En 2003, l'Afrique n'avait reçu que 2 % du total des investissements étrangers directs. | UN | وفي عام 2003 لم تتلق أفريقيا سوى 2 في المائة من الاستثمار الأجنبي المباشر العالمي. |
Enfin, il a été suggéré à l'Arménie de suivre l'évolution de telle ou telle initiative pour discerner comment elle avait permis d'attirer davantage d'investissements étrangers. | UN | واقتُرح أخيراً القيام بمتابعة تدريجية للطريقة التي تساعد بها مبادرات محددة أرمينيا في اجتذاب مزيد من الاستثمار الأجنبي. |
Cela, parce que le secteur privé est le plus à même de créer la richesse et d'attirer davantage d'investissements étrangers directs continus. | UN | ويرجع ذلك إلى أن القطاع الخاص أفضل وسيلة لصنع الثروة واجتذاب المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر المستمر. |
Objectif : Aider les pays en développement à tirer parti au maximum des avantages de l'investissement étranger direct. | UN | الهدف: مساعدة البلدان النامية على زيادة قدراتها لتحقيق الاستفادة القصوى من الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Ces derniers ont vu se multiplier par 10 les afflux annuels moyens d'investissement étranger direct. | UN | وشهدت البلدان النامية ارتفاعا في المعدل السنوي للتدفقات الداخلة من الاستثمار الأجنبي المباشر بنسبة عشرة أمثال. |
Près de 90 % des investissements étrangers directs en Pologne proviennent aussi de l'UE. | UN | كما يأتي ما يناهز 90 في المائة من الاستثمار الأجنبي المباشر في بولندا من بلدان الاتحاد الأوروبي. |
Le pays voudrait également recevoir des investissements étrangers directs plus importants et demeure préoccupé par le problème de la stabilité dans la région, principal obstacle au développement économique. | UN | واختتم بقوله أن البلد يود أيضاً الحصول على مزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر ويظل يشعر بالقلق بسبب مشكلة الاستقرار في المنطقة التي تشكل أهم عقبة في سبيل التنمية الاقتصادية. |
Dans l'ensemble, la Trinité-et-Tobago a enregistré une croissance économique régulière, une inflation peu élevée, une baisse du chômage, ainsi que des investissements étrangers directs non négligeables, grâce à quoi le pays a pu prospérer. | UN | وشهدت ترينيداد وتوباغو، بصورة عامة، نمواً اقتصادياً مطرداً، وتضخماً منخفضاً، وبطالة منخفضة، فضلاً عن قدر كبير من الاستثمار الأجنبي المباشر، مما سمح للبلد بالازدهار. |
Nous soulignons qu'il importe de créer un environnement stable, prévisible et porteur pour l'investissement, afin d'attirer des investissements étrangers directs accrus et plus diversifiés dans les pays en développement sans littoral; | UN | ونشدد على أهمية تهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار تتسم بالاستقرار والقابلية للتنبؤ من أجل اجتذاب المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر الأكثر تنوعا إلى البلدان النامية غير الساحلية؛ |
Les pays en développement ont représenté une part significative des nouveaux projets dans les TIC financés par des investissements étrangers directs au cours des dernières années. | UN | واستأثرت البلدان النامية بحصة كبيرة من المشاريع الرائدة الممولة من الاستثمار الأجنبي المباشر في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على مدى السنوات العدة الماضية. |
Mais les pays en développement ont besoin de capitaux pour atteindre une croissance économique soutenue et un développement durable. Il faudrait également une augmentation des investissements étrangers directs. | UN | ومع هذا، فإن البلدان النامية بحاجة إلى رؤوس الأموال، وكذلك إلى مزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر، بغية تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية على نحو مستدام. |
L'Afrique, pour sa part, devra déployer tous les efforts possibles pour attirer davantage d'investissements étrangers directs en créant les conditions propices à de tels investissements. | UN | ويتعين على أفريقيا أن تقوم من جانبها ببذل كل الجهود الممكنة لاجتذاب المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر وذلك بتهيئة مناخ مؤات لهذه الاستثمارات. |
Ces activités devraient contribuer à accroître la capacité de l'Afrique d'attirer et de retenir davantage d'investissements étrangers directs. | UN | ولا بد من أن تسهم هذه الأنشطة في تحسين قدرة أفريقيا على اجتذاب المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر وعلى الاحتفاظ به. |
À la suite des récentes réformes du marché, l'Azerbaïdjan a spectaculairement amélioré ses performances économiques et attiré un nombre accru d'investissements étrangers. | UN | ونتيجة للإصلاحات الأخيرة في السوق حسنت بقدر كبير أداءها الاقتصادي واجتذبت المزيد من الاستثمار الأجنبي. |
Un régime de dictature et d'oppression accorderait-il tant de liberté telle que le niveau actuel d'investissements étrangers et l'entrée de plus de 17 vols internationaux hebdomadaires dans un pays aussi petit que la Guinée équatoriale? | UN | هل يمكن لنظام دكتاتوري يقوم على القمع أن يسمح بوجود مثل هذا المستوى الراهن من الاستثمار الأجنبي ووصول ما يزيد على 17 رحلة جوية في الأسبوع إلى بلد صغير مثل غينيا الاستوائية؟ |
iv) Encourager l'accroissement de l'investissement étranger direct en vue de contribuer au développement et de mettre à niveau l'infrastructure du transport en transit; | UN | ' 4` تشجيع المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر للمساهمة في تنمية وترقية الهياكل الأساسية للنقل العابر؛ |
iv) Encourager l'accroissement de l'investissement étranger direct en vue de contribuer au développement et de mettre à niveau l'infrastructure du transport en transit; | UN | `4 ' تشجيع المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر للمساهمة في تنمية وترقية الهياكل الأساسية للنقل العابر؛ |
L'accroissement des flux d'investissement étranger direct intervenu à la faveur de l'intégration mondiale des marchés de capitaux est surtout sensible dans les pays d'économie de marché émergents les plus riches. | UN | وقد تركزت التدفقات المتزايدة من الاستثمار الأجنبي المباشر التي جعلها التكامل العالمي لأسواق رأس المال ميسرة في اقتصادات السوق الناشئة الأكثر غنىً. |
les investissements étrangers directs, les investissements de portefeuille et les crédits à court terme en sont les principales composantes. | UN | وتتألف العناصر الرئيسية من الاستثمار اﻷجنبي المباشر، واستثمارات الحافظة والائتمانات القصيرة اﻷجل. |
De nombreux pays en développement devraient tirer avantage de ces investissements, en particulier ceux de l'Afrique subsaharienne. | UN | ورئي أنه ينبغي أن يستفيد من الاستثمار الأجنبي المباشر عدد أكبر من البلدان النامية. |
Actuellement, les travaux visaient à attirer des IED de qualité dans l'agroindustrie et à faciliter les investissements dans les régions. | UN | ويركز العمل حالياً على جذب نوعية جيدة من الاستثمار الأجنبي المباشر في الصناعات الزراعية وتيسير الاستثمار في الأقاليم. |
On peut ainsi distinguer trois générations de mesures de promotion de l'IED. | UN | ويمكن بذلك التمييز بين ثلاثة أجيال من الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Il s'agit en outre d'étudier les conséquences que cela implique pour les pays en développement, ainsi que les approches possibles pour faciliter et maximiser les effets positifs de l'IED sur le développement, en particulier dans un contexte SudSud. | UN | وتستكشف هذه المذكرة أيضاً الآثار المترتبة عن هذه التطورات بالنسبة للبلدان النامية والنهج التي من شأنها تيسير الاستفادة من الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقصى حد على مستوى التنمية، ولا سيما في سياق العلاقات بين بلدان الجنوب. |
Consciente du rôle important que l'investissement étranger direct doit jouer dans ces pays et soulignant la nécessité de créer, tant sur le plan interne qu'au niveau international, un climat propice à la croissance de ce type d'investissement dans ces pays, | UN | وإذ تسلم كذلك بالدور المهم الذي ينبغي أن يؤديه الاستثمار الأجنبي المباشر في تلك البلدان، وإذ تؤكد ضرورة إيجاد بيئة مؤاتية، داخليا ودوليا، لجذب مزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر إلى تلك البلدان، |
L'aide publique au développement doit être complétée par l'investissement étranger direct. | UN | وينبغي تكميل المساعدة الإنمائية الرسمية بتدفقات من الاستثمار الأجنبي المباشر. |
En conséquence, le financement extérieur reste indispensable; il relève de deux catégories : l'assistance étrangère et les investissements extérieurs. | UN | وهذا يجعل من الاستثمار اﻷجنبي أمرا ضروريا، وهذا الاستثمار ينقسم إلى فئتين: المساعدة اﻷجنبية والاستثمار اﻷجنبي. |