Cela aiderait aussi à améliorer le climat des investissements, ce qui devrait amener une augmentation des investissements directs étrangers. | UN | كما أن من شأنه المساعدة في تحسين أجواء الاستثمار، الأمر الذي من شأنه أن يزيد من الاستثمار المباشر الأجنبي. |
Le marché du contrôle des sociétés par le biais des opérations internationales de fusion-acquisition s'est également développé et une bonne partie des investissements directs ont concerné les services bancaires, les assurances et autres services financiers. | UN | كما تنامت بسرعة فرص التحكم في المؤسسات من خلال عمليات الدمج والتملك عبر الحدود، وجرى قدر كبير من الاستثمار المباشر في الأعمال المصرفية والتأمين وغير ذلك من الخدمات المالية. |
Les pays en développement sont à l'origine de 47 % des exportations mondiales et de plus de 25 % des investissements directs étrangers. | UN | فالبلدان النامية تستأثر بنسبة 47 في المائة من الصادرات العالمية، وتعد مصدراً لأكثر من 25 في المائة من الاستثمار المباشر الأجنبي. |
Par ailleurs, ses produits sont disponibles sur le marché international, il affiche des niveaux d'investissements directs étrangers satisfaisants et respecte les droits des travailleurs. | UN | وعلاوة على ذلك، تتوافر منتجاتها في السوق الدولية، ولديها نسبة جيِّدة من الاستثمار المباشر الأجنبي، وهي تحترم حقوق العمال. |
En outre, la liberté des courants des capitaux faciliterait le commerce international de biens et de services à la fois en augmentant les investissements directs liés aux échanges et en accroissant le financement du commerce extérieur. | UN | المقيدة أن تسهل التجارة عبر الحدود في السلع والخدمات، سواء من خلال توظيف المزيد من الاستثمار المباشر المتصل بالتجارة أو من تمويل التجارة. |
Si les restrictions sont conçues dans ce dessein, la forme que peuvent généralement prendre les investissements étrangers directs est celle de la coentreprise à participation minoritaire. | UN | فإذا ما استخدمت القيود المفروضة على الملكية بغية تحقيق هذا الهدف، اتخذ الشكل المسموح به من الاستثمار المباشر اﻷجنبي عادة شكل أقلية من المشروعات المشتركة. |
Par exemple, une part importante des investissements directs à l'étranger prend la forme de fusions et d'acquisitions qui sont souvent encouragées par les gouvernements, en particulier dans les pays en développement qui cherchent à faire progresser leur croissance. | UN | وعلى سبيل المثال، يتخذ جزء كبير من الاستثمار المباشر الأجنبي شكل عمليات اندماج وشراء، وغالباً ما تشجع الحكومات ذلك، لا سيما في البلدان النامية الساعية إلى النمو. |
f) Les recettes provenant des investissements directs étrangers qui sont réinvesties ne sont pas incluses dans les revenus des facteurs attribuables au reste du monde; | UN | (و) لا تدرج الأرباح المعاد استثمارها من الاستثمار المباشر الأجنبي في إيرادات عوامل الإنتاج من بقية العالم؛ |
Le débat sur les avantages et les inconvénients des investissements directs étrangers (IDE) continue sans qu'on parvienne à un consensus, même s'il n'y a guère de désaccord sur l'idée que les avantages résultant d'investissements directs étrangers entièrement nouveaux sont plus probables que ceux des autres formes de placement de capitaux. | UN | 11 - لا يزال النقاش حول إيجابيات الاستثمار المباشر الأجنبي وسلبياته مستمرا دون توافق في الآراء، وإن لم يكن هناك أي خلاف يذكر بشأن حقيقة أن احتمال تحقيق مكاسب من الاستثمار المباشر الأجنبي في مجال ' ' مراعاة البيئة`` أقوى من احتمال تحقيقها من غيره من أنواع التدفقات الرأسمالية. |
D'autres efforts sont également entrepris, parmi lesquels la poursuite des réformes fiscales incitatives et de l'amélioration du climat des affaires, dans la perspective d'une plus grande mobilisation de l'épargne intérieure et d'une plus grande attraction des investissements directs étrangers, et enfin, l'augmentation de la capacité d'absorption de la dette extérieure. | UN | وثمة جهود أخرى تعهدت الحكومة بأن تبذلها، بما فيها السعي إلى الإصلاح المالي كمحفز لمناخ الأعمال التجارية وتحسين له، بغية تحقيق تعبئة أكبر للمدخرات المحلية واجتذاب مزيد من الاستثمار المباشر الأجنبي وزيادة طاقة استيعاب الدين الخارجي. |
Le Groupe des 77 est profondément inquiet de voir, dans un monde façonné par la mondialisation et les nouvelles technologies, les pays les moins avancés être toujours tenus à l'écart de l'économie mondiale et du système commercial international et ne recevoir qu'une part minime des investissements directs à l'étranger et de l'aide publique au développement. | UN | 8 - وتابع حديثه قائلا إنه مما يثير قلقا بالغا لدى مجموعة الـ77 أنه في عالمٍ تُحدد معالمه العولمة والتكنولوجيات الجديدة لا تزال أقل البلدان نموا مهمَّشَة في الاقتصاد العالمي والنظام التجاري الدولي، كما أنها لا تحصل إلا على القليل من الاستثمار المباشر الأجنبي والمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Environ 70 % des investissements directs étrangers ont pour régions bénéficiaires l'Asie de l'Est et l'Asie du Sud (essentiellement la Chine et l'Inde) ainsi que l'Amérique latine et les Caraïbes (la moitié environ étant investie au Brésil). | UN | ويوجد نحو 70 في المائة من الاستثمار المباشر الأجنبي في جنوب وشرق آسيا (في الصين والهند أساسا) وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي (حيث يستثمر النصف في البرازيل). |
Le Rapport de la CNUCED de 1999 sur les investissements dans le monde montrait que plus de 80 % des investissements directs étrangers, durant les années 90, prenaient la forme d'acquisitions, plutôt que de fusions, dans la plupart des pays en développement. | UN | 13 - وبيّن تقرير الاستثمار العالمي لعام 1999 الصادر عن مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) أن أكثر من 80 في المائة من الاستثمار المباشر الأجنبي في العالم خلال التسعينيات كان عبارة عن عمليات دمج وتملك، وغالبيتها عمليات استحواذ أكثر من اندماج، في معظم البلدان النامية. |
Il est important aussi d'examiner l'ampleur des apports d'investissements directs étrangers qui ont peut-être une incidence beaucoup plus importante sur l'économie de certains pays que l'aide traditionnelle. | UN | ومن المهم أيضا النظر في حجم التدفقات من الاستثمار المباشر الأجنبي التي قد يكون لها أثر أكبر بكثير على اقتصاد بعض البلدان من أشكال المعونة التقليدية. |
92. Les investissements répondant aux conditions de ces opérations peuvent consister en des contributions en espèces ou en nature, prendre la forme de prises de participation, de prêts accordés ou garantis par des actionnaires ou de certains types d'investissements directs non participatifs. | UN | ٩٢ - وتشمل الاستثمارات المستوفاة للشــروط المساهمات النقديــة أو العينيــة في شكل أسهم في رأس المال وقروض يقدمها حملة اﻷسهم أو يضمنونها وأشكال معينة من الاستثمار المباشر غير السهمي. |
La CNUCED s'efforce par ailleurs d'aider les pays en développement à renforcer leurs organismes de promotion des investissements et par là même de faciliter les investissements directs privés qui sont tout particulièrement nécessaires. | UN | كما أن اﻷونكتاد يسعى إلى مساعدة البلدان النامية بصورة عامة على تعزيز وكالات ترويج الاستثمار لديها وبالتالي تيسير ما هي بحاجة ماسة إليه من الاستثمار المباشر الخاص. |
étaient également utilisées afin d'exploiter plus avantageusement les investissements directs étrangers dans des secteurs stratégiques comme l'automobile, pour encourager la production nationale de valeur ajoutée. | UN | ومن الناحية التاريخية، اُستخدمت أيضا متطلبات المحتوى المحلي لاستخلاص منافع أكبر من الاستثمار المباشر الأجنبي في قطاعات استراتيجية تشمل السيارات، تشجيعا لتوطين الإنتاج ذي القيمة المضافة. |
les investissements étrangers ont aussi continué d'affluer vers la Chine : au cours des trois premiers trimestres de 1996, l'investissement direct y dépassait de 17 % son niveau de la même période de 1995. | UN | ولا تزال كميات كبيرة من الاستثمار المباشر تتدفق إلى الصين كذلك؛ وزادت نسبة تدفقات الاستثمار المباشر في اﻷرباع الثلاثة اﻷولى من عام ١٩٩٦ بنسبة ١٧ في المائة عما كانت عليه في الفترة نفسها من عام ١٩٩٥. |