ويكيبيديا

    "من الاستخدام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de l'utilisation
        
    • contre l'usage
        
    • un usage
        
    • de l'usage
        
    • d'utilisation
        
    • contre une utilisation
        
    • d'usage
        
    • d'utiliser
        
    • l'utilisation de
        
    • de l'exploitation
        
    • contre l'utilisation
        
    • à l'utilisation
        
    • de la consommation
        
    • des fins
        
    • le recours
        
    :: Est-il procédé à une vérification de l'utilisation finale? UN :: هل هناك أي إجراءات للتحقق من الاستخدام النهائي؟
    Entre 80 et 90% de l'utilisation mondiale de DDT concernent la seule Inde. UN ويحدث ما بين 80٪ و90 ٪ من الاستخدام العالمي لمادة الـ دي.
    - De protéger les enfants contre l'usage illicite de stupéfiants et de substances psychotropes, tels que définis dans les traités internationaux applicables; UN حماية الأطفال من الاستخدام غير المشروع للمواد المخدرة والمواد المؤثرة على العقل حسبما حُدّدت في المعاهدات الدولية ذات الصلة؛
    Les arrangements de vérification devraient garantir que les matières fissiles nucléaires à but militaire sont irréversiblement réaffectées à un usage pacifique. UN وينبغي أن تكفل اتفاقات التحقق نقل المواد الانشطارية نهائيا من الاستخدام العسكري إلى الاستخدام في الأغراض السلمية.
    par la réduction de l'usage civil d'uranium hautement enrichi UN التصــدي لخطــر الإرهــاب النووي بالحد من الاستخدام المدني لليورانيوم العالــي الإثــراء
    Au bout de 22 ans d'utilisation intensive, les dispositifs de commande ont besoin d'être remplacés et modernisés. UN وبعد ٢٢ عاما من الاستخدام المكثف، أصبحت أنظمة الضبط بحاجة إلى الاستبدال والتحديث.
    Les armes nucléaires tactiques, tout comme d'autres armes nucléaires, font partie d'un système complexe qui est protégé contre une utilisation accidentelle et fortuite. UN والأسلحة النووية التعبوية، شأنها شأن الأسلحة النووية الأخرى، جزء من نظام معقد محمي من الاستخدام العرضي وغير المتعمد.
    Nous sommes convaincus que tous les États qui bénéficient de l'utilisation pacifique de l'espace ont tout à y gagner. UN ونحن متأكدون من أن لجميع الدول التي تستفيد من الاستخدام السلمي للفضاء مصلحة في ذلك.
    L'Inde représente à elle seule 80 à 90% de l'utilisation mondiale de DDT pour la lutte antivectorielle. UN وتتم نسبة 80٪ إلى 90٪ من الاستخدام العالمي لأغراض مكافحة ناقلات الأمراض في الهند وحدها.
    Les buts de l'utilisation finale des produits; UN الهدف من الاستخدام النهائي للمواد الكيميائية؛
    En effet, ce qui est important dans l'infraction de financement, c'est l'élément intentionnel, la < < finalité de l'utilisation > > . UN والحقيقة أن المهم في جريمة تمويل الإرهاب هو عنصر النية، أي ' الغاية من الاستخدام`.
    - De protéger les enfants contre l'usage illicite de stupéfiants et de substances psychotropes, tels que définis dans les traités internationaux applicables; UN حماية الأطفال من الاستخدام غير المشروع للمواد المخدرة والمواد المؤثرة على العقل حسبما حُدّدت في المعاهدات الدولية ذات الصلة؛
    8-5-1 Mesures législatives et administratives pour la protection des enfants contre l'usage illicite de stupéfiants et substances psychotropes UN 8-5-1 التدابير التشريعية والإدارية لحماية الأطفال من الاستخدام غير المشروع للمواد المخدرة والمواد المؤثرة على العقل
    Il faut en outre mettre en place les capacités nationales nécessaires pour que ces pays puissent faire un usage optimal de l'exécution nationale. UN ويتعين باﻹضافة إلى ذلك، إطلاق القدرات الوطنية الضرورية لتمكين هذه البلدان من الاستخدام اﻷمثل للتنفيذ القطري.
    par la réduction de l'usage civil d'uranium hautement enrichi UN التصــدي لخطــر الإرهــاب النووي بالحد من الاستخدام المدني لليورانيوم العالــي الإثــراء
    Le Bureau a aussi indiqué que la fréquence des incidents et des réparations avait en général tendance à augmenter fortement après quatre années d'utilisation. UN وأشار المكتب أيضا إلى أن تواتر حدوث الأعطال والتصليحات يزداد زيادة كبيرة بصفة عامة بعد مضي فترة السنوات الأربع من الاستخدام.
    De même, la loi protège mal les Samis contre une utilisation de leurs terres traditionnelles par des étrangers qui se révèle contraire à leurs intérêts. UN كما أنه ليس هناك سوى حماية قانونية محدودة من الاستخدام الخارجي ﻷراضي السامي التقليدية الذي يتعارض مع مصالح جماعات السامي.
    Certaines fractions dangereuses devraient être envoyées à des installations pour que soient détruites les substances dangereuses qu'elles contiennent et veiller à ce que celles-ci soient mises hors d'usage. UN وينبغي إرسال بعض الكسور الخطرة إلى مرافق لتدمير المواد الخطرة لضمان إخراجها من الاستخدام.
    Notre principale politique a toujours pour but d'utiliser plus activement dans le domaine du désarmement les capacités du Conseil de sécurité. UN ولا تزال سياستنا الرئيسية تنصب على تحقيق مزيد من الاستخدام المباشر لقدرات مجلس اﻷمن في ميدان نزع السلاح.
    Dans les deux secteurs, en effet, il est indispensable d'optimiser l'utilisation de ressources limitées. UN فلا بد في الواقع في هذين القطاعين من الاستخدام الأمثل للموارد المحدودة.
    Ces droits permettent à leurs titulaires, pour une période de temps limitée, d'écarter d'autres parties des avantages résultant de nouvelles connaissances et, plus précisément, de l'exploitation commerciale de produits et procédés novateurs fondés sur celles—ci. UN وتسمح هذه الحقوق لأصحابها بأن يستبعدوا، لفترة محددة، الأطراف الأخرى من المكاسب الناتجة عن المعرفة الجديدة وكذلك، على وجه التحديد، من الاستخدام التجاري للمنتجات والعمليات الابتكارية القائمة على أساس تلك المعرفة الجديدة.
    Les matières de la catégorie I doivent être protégées contre l'utilisation non autorisée par des systèmes extrêmement fiables, à savoir : UN تكون مواد هذه الفئة تحت حماية أنظمة شديدة الموثوقية تحميها من الاستخدام بدون إذن، كالتالي:
    Le Ministère doit indiquer les résultats obtenus grâce à l'utilisation améliorée des motos. UN ويتعين أن توضح الوزارة النتائج التي تحققت من الاستخدام المحسن للدراجة النارية.
    La production primaire de métaux compte pour une grande part, comprise entre 7 et 8 %, de la consommation mondiale d'énergie et exerce de graves incidences environnementales au niveau local. UN ويستحوذ الإنتاج الأولي العالمي من المعادن على حصة كبيرة تتراوح ما بين 7 و8 في المائة من الاستخدام الكلي للطاقة في العالم، وتنتج عنه آثار خطيرة على البيئة المحلية.
    Les kilomètres parcourus à l'occasion de déplacements effectués à des fins privées sont facturés à l'utilisateur au taux arrêté par le quartier général. UN يُحدد مقر قيادة القوة سعر الكيلومتر من الاستخدام الشخصي للمركبة.
    le recours accru à l'apprentissage en ligne devrait permettre de remédier à ce problème. UN وسيوفر المزيد من الاستخدام المكثف للتعلم الإلكتروني فرصاً للحد من هذا القصور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد