Nous soulignons que la prévention du crime devrait être considérée comme un élément intégral des stratégies visant à favoriser le développement social et économique dans tous les États. | UN | ونؤكّد ضرورة اعتبار منع الجريمة جزءا أساسيا من الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جميع الدول. |
Nous soulignons que la prévention du crime devrait être considérée comme un élément intégral des stratégies visant à favoriser le développement social et économique dans tous les États. | UN | ونؤكد ضرورة اعتبار منع الجريمة جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جميع الدول. |
Nous soulignons que la prévention du crime devrait être considérée comme un élément intégral des stratégies visant à favoriser le développement social et économique dans tous les États. | UN | ونؤكّد ضرورة اعتبار منع الجريمة جزءا أساسيا من الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جميع الدول. |
Si l'industrie du bois présente un intérêt, il n'y a que peu de stratégies visant à rendre l'exploitation forestière viable à long terme. | UN | ورغم ما حققته صناعة الأخشاب من فوائد، لم يُتخذ إلا عدد محدود من الاستراتيجيات الرامية إلى استدامة الغابات(128). |
Le rapport traite également de l'avenir de l'Institut et propose un certain nombre de stratégies visant à assurer à l'Institut un financement plus stable et plus durable tout en augmentant sa capacité d'assurer aux pays africains les services qui relèvent de son mandat. Paragraphes | UN | كما يتناول التقرير مستقبل المعهد ويقترح عددا من الاستراتيجيات الرامية إلى ضمان تمويل أكثر استقرارا واستدامة للمعهد مع القيام في الوقت ذاته بتعزيز قدرته على توفير الخدمات المنوطة به إلى البلدان في المنطقة الأفريقية. |
Le Gouvernement dispose aussi d'un certain nombre de stratégies pour aider les réfugiés à s'intégrer dans leur communauté locale. | UN | وللحكومة أيضا عدد من الاستراتيجيات الرامية إلى مساعدة اللاجئين على الاندماج في مجتمعاتهم المحلية. |
Vingt ans ont passé depuis l'adoption par la communauté internationale de la Déclaration de Beijing en 1995, donnant naissance au Programme d'action éponyme et à un ensemble de stratégies pour sa mise en œuvre. | UN | مضى 20 عاما على اعتماد المجتمع الدولي لإعلان بيجين عام 1995، الذي بزغ على إثره منهاج العمل، متضمنا مجموعة من الاستراتيجيات الرامية إلى تنفيذ خطة العمل. |
Nous soulignons que la prévention du crime devrait être considérée comme faisant partie intégrante des stratégies visant à favoriser le développement social et économique dans tous les États. | UN | ونؤكّد ضرورة اعتبار منع الجريمة جزءا أساسيا من الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جميع الدول. |
Nous soulignons que la prévention du crime devrait être considérée comme un élément intégral des stratégies visant à favoriser le développement social et économique dans tous les États. | UN | ونؤكّد ضرورة اعتبار منع الجريمة جزءا أساسيا من الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جميع الدول. |
Dans ces conditions, les organismes des Nations Unies s'efforcent de faire du développement rural intégré un élément à part entière des stratégies visant à atteindre les objectifs de développement, en particulier ceux définis dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وفي هذا السياق، تضطلع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بجهود تهدف إلى جعل التنمية الريفية المتكاملة جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية ولا سيما الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous soulignons que la prévention du crime devrait être considérée comme faisant partie intégrante des stratégies visant à favoriser le développement social et économique dans tous les États. | UN | ونؤكّد ضرورة اعتبار منع الجريمة جزءا أساسيا من الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جميع الدول. |
À la demande des États Membres, il analyse les questions liées à la promotion d'une croissance économique durable et partagée dans le cadre des stratégies visant à la réalisation des objectifs du Millénaire, avec un accent particulier sur la création d'emplois. | UN | وبناءً على طلب الدول الأعضاء، يستكشف التقرير المسائل ذات الصلة بتعزيز النمو الاقتصادي المطرد والشامل كجزء من الاستراتيجيات الرامية إلى بلوغ هذه الأهداف، مع التركيز بوجهٍ خاص على إيجاد فرص للعمل. |
44. Ce programme a été lancé le 12 août 2009 dans le cadre des stratégies visant à réduire la pauvreté par la création d'emplois. | UN | 44- أطلق هذا البرنامج في 12 آب/أغسطس 2009 كاستراتيجية من الاستراتيجيات الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر من خلال توليد فرص العمل. |
Dans le cadre des stratégies visant à supprimer les disparités qui subsistent dans l'accès aux services de base, il est nécessaire de soutenir les familles grâce à des réseaux de sécurité et à une protection sociale améliorés. | UN | 75 - وكجزء من الاستراتيجيات الرامية إلى سد الثغرات الواسعة التي ما زالت قائمة في إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية، ثمة حاجة إلى دعم الأسر من خلال تحسين شبكات الأمان والحماية الاجتماعية. |
À cette fin, des plans d'action ont été élaborés par les pays, principalement ceux d'Asie du Sud-Est et du SudOuest, et le PNUCID, dans le cadre d'un large éventail de stratégies visant à réduire l'offre et la demande illicites de drogues dans le monde conformément à une approche équilibrée. | UN | واشتملت تلك المبادرات على خطط عمل تضعها الحكومات، ولا سيما في جنوب شرقي آسيا وجنوب غربيها، مع اليوندسيب، باعتبارها جزءا من مجموعة واسعة من الاستراتيجيات الرامية الى التقليل على الصعيد العالمي من عرض العقاقير والطلب عليها على نحو غير مشروع، بناء على اتباع نهج متوازن في هذا الصدد. |
Au cours des dernières années, dans le cadre de stratégies visant à promouvoir la consolidation de la paix, les Nations Unies ont utilisé leurs bons offices pour faire progresser les systèmes politiques ouverts. | UN | ٣٠ - وفي السنوات الأخيرة، استخدمت الأمم المتحدة مساعيها الحميدة من أجل تعزيز نظم سياسية شاملة للجميع، كجزء من الاستراتيجيات الرامية إلى توطيد دعائم السلام. |
1. Le vingt-sixième Forum du Pacifique Sud, qui a siégé à Madang du 13 au 15 septembre 1995, a examiné de très près une vaste gamme de stratégies visant à assurer le développement au-delà de l'an 2000. | UN | ١ - قام منتدى جنوب المحيط الهادئ السادس والعشرون الذي انعقد في مادانغ من ١٣ الى ١٥ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٥ بإنعام النظر في مجموعة كبيرة من الاستراتيجيات الرامية الى تأمين استمرار التنمية الى ما بعد عام ٢٠٠٠. |
Au cours de la période à l'examen, le Gouvernement a élaboré un certain nombre de stratégies pour améliorer l'accès et la participation des femmes à tous les niveaux dans le domaine de l'éducation. | UN | 10-3 وقد أعدت الحكومة أثناء الفترة الحالية المشمولة بالتقرير عدداً من الاستراتيجيات الرامية إلى تحسين فرص الحصول والمشاركة على جميع المستويات في ميدان التعليم. |
Les enfants ont déjà recours à toute une série de stratégies pour se protéger contre les risques inhérents à l'utilisation d'Internet, notamment en consultant des amis en ligne ou hors ligne, en bloquant ou ignorant les contenus indésirables, et en modifiant les paramètres de confidentialité18. | UN | ويستخدم الأطفال بالفعل مجموعة من الاستراتيجيات الرامية إلى حماية أنفسهم من مخاطر شبكة الإنترنت، بما في ذلك التشاور مع الأصدقاء على الشبكة أو خارجها، ووقف أو تجاهل المحتوى غير المرغوب فيه وتغيير محدِّدات خصوصيتهم على الشبكة(18). |