L'Azanie est sur le point de rejoindre les nombreux pays que le Comité a aidés à se libérer du colonialisme. | UN | وإن آزانيا على وشك الانضمام الى العديد من البلدان اﻷخرى التي ساهمت هذه اللجنة في تحررها من الاستعمار. |
Dans une telle situation, lesdits habitants sont les bénéficiaires et non pas les victimes du colonialisme et n'ont aucun intérêt à modifier la situation. | UN | ويدل الوضع الحالي على أن سكان الجزر مستفيدين من الاستعمار لا ضحاياه، وليس من مصلحتهم تسوية الوضع. |
L'exercice de ce droit a conduit les peuples à se soulever et à se libérer du colonialisme, de l'apartheid, de l'occupation et de la domination étrangères. | UN | وذكر أن ممارسة هذا الحق جعل الشعوب تهب لتحرير نفسها من الاستعمار والفصل العنصري والاحتلال الأجنبي والسيطرة الأجنبية. |
La raison principale du sous-développement réside dans des siècles de colonisation, d'esclavage et d'exploitation. | UN | والمعلوم أن السبب الرئيسي الكامن وراء تخلف التنمية يضرب بجذوره في قرون من الاستعمار والعبودية والاستغلال. |
Concernant la situation juridique des minorités, il a noté que la Charte africaine était muette sur la question des minorités, ayant été adoptée pour libérer le continent de la colonisation. | UN | أما فيما يتعلق بالوضع القانوني للأقليات، فأشار إلى أن الميثاق الأفريقي لم يتطرق إلى الأقليات، بل كان الغرض من اعتماده تحرير القارة من الاستعمار. |
Mon petit pays a subi une pénible transformation, en 25 brèves années, passant du colonialisme à la démocratie indépendante. | UN | لقد نفذ بلدي الصغير التحول الشاق من الاستعمار إلى الديمقراطية المستقلة في فترة قصيرة مدتها 25 عاما. |
Et bientôt, des millions ont perdu la vie, d'autres ont été embarqués, condamnés à vivre en diaspora, tandis que le reste devenait victime du système brutal du colonialisme. | UN | وبعد ذلك انتهي الأمر بموت ملايين البشر، بينما شحن غيرهم إلى أراضي المهجر وأصبح الآخرون ضحايا لنظام وحشي من الاستعمار. |
Au seuil du XXIe siècle, l'objectif d'un monde affranchi du colonialisme devra attendre encore un peu. | UN | لذا فإن تحقيق هدف عالم خال من الاستعمار عشية القرن الحادي والعشرين سيتعين أن ينتظر وقتا أطول. |
Exercer le droit à l'autodétermination a aidé des millions de personnes à travers le monde dans sa quête de libération du colonialisme et de l'apartheid. | UN | وقد ساعدت ممارسة الحق في تقرير المصير ملايين الناس في جميع أنحاء العالم في سعيهم للتحرر من الاستعمار والفصل العنصري. |
Non seulement l'Inde commerce-t-elle avec l'Afrique depuis des siècles mais en outre nous avons partagé les douleurs du colonialisme ensemble. | UN | فالهند لم تتاجر مع أفريقيا طيلة قرون فحسب، بل تشاطرنا المعاناة من الاستعمار سوية. |
Nous saluons le retour d'un gouvernement constitutionnel en Haïti, premier pays à s'être délivré du colonialisme et de l'esclavage en déclarant son indépendance. | UN | ونرحب بعودة الحكومة الدستورية إلى هايتي، أول بلد أعلن استقلاله من الاستعمار والرق. |
Il faut espérer que la deuxième Décennie atteindra enfin son objectif, qui est de libérer le monde du colonialisme sous toutes ses formes. | UN | ويجب أن يحدونا الأمل فى أن يتحقق ذلك الهدف نهائياً خـلال العقد الثانى، ألا وهو تحرير العالم من الاستعمار بجميع أشكاله. |
Le plan d'action spécifique de la Décennie internationale vise à permettre l'avènement au XXIe siècle d'un monde libéré du colonialisme. | UN | ذلك أن خطة عمل العقد الدولي ترمي بالتحديد الى أن تدفع الى القرن الحادي والعشرين بعالم متحرر من الاستعمار. |
Enfin libérée du joug du colonialisme et des minorités blanches, l'Afrique peut maintenant consacrer toute son énergie à forger pour ses enfants une vie meilleure. | UN | والفرصة سانحة اﻵن ﻷفريقيا، وقد تحررت أخيرا من الاستعمار وحكم اﻷقلية البيضاء، لتركز كل طاقاتها على تحسين حياة أبنائها. |
Le Plan d'action de la Décennie internationale vise à faire entrer un monde totalement libéré du colonialisme dans le XXIe siècle. | UN | وتستهدف خطة عمل العقد الدولي المحددة اﻹيذان بعالم خال من الاستعمار في القرن الحادي والعشرين. |
Dans le même temps, il est extrêmement important de ne pas faiblir alors que l'Assemblée générale s'est fixé pour objectif la disparition totale du colonialisme au plus tard en l'an 2000. | UN | ومن اﻷهمية بمكان في الوقت نفسه عدم التراخي في بذل الجهود الرامية إلى تحقيق الهدف الذي حددته الجمعية العامة بالتوصل بحلول العام ٢٠٠٠ إلى تحرير العالم بأكمله من الاستعمار. |
Elle demande instamment à la Commission d'œuvrer promptement à la libération du peuple sahraoui du colonialisme marocain. | UN | وحثت اللجنة على أن تتخذ على الفور إجراءً لتحرير الشعب الصحراوي من الاستعمار المغربي. |
Ces États se sont formés après des siècles de colonisation pendant lesquels ils ont subi la forme d'exploitation la plus cruelle, l'esclavage, un crime indiscutable contre l'humanité. | UN | فهذه الدول نشأت بعد قرون من الاستعمار اتسمت بالعبودية وبأشد أشكال الاستغلال وحشية فيما يعد بالتأكيد جريمة ضد الإنسانية. |
L'expérience de 1 500 ans de colonisation a conduit à de nombreuses pratiques traditionnelles que l'on oublie ou qui sont marginalisées. | UN | وأضاف أن تجربة 1500 عام من الاستعمار أدّت إلى نسيان أو تهميش الكثير من الممارسات التقليدية. |
Le chemin de fer : d'environ 450 km, le chemin de fer du Togo est un héritage de la colonisation allemande. | UN | السكك الحديدية: وهي تناهز 450 كيلومترا، وتشكل ميراثا من الاستعمار الألماني. |
Le travail de décolonisation entrepris par l'Organisation des Nations Unies a, pour l'essentiel, été achevé, mais il reste à traiter les conséquences de siècles de colonialisme de façon approfondie et équitable. | UN | وفي حين أن عمل إنهاء الاستعمار الذي تقوم به اﻷمم المتحدة قد أنجز أساسا، فإن اﻵثار المترتبة على قرون من الاستعمار لايزال يتعين التصدي لها بصورة شاملة وعادلة. |
La communauté internationale rend hommage à l'ONU pour les résultats auxquels elle a abouti dans le domaine de la décolonisation, et se déclare décidée à entrer dans le XXIe siècle libérée du colonialisme. | UN | والمجتمع الدولي يشيد بإنجازات اﻷمم المتحدة في عملية إنهاء الاستعمار وهو عازم على البدء بالقرن الحادي والعشرين وهو خال من الاستعمار. |
De nombreuses sociétés du Pacifique ont accédé à l'indépendance à la fin de l'ère coloniale et certaines, comme les communautés des hautes terres de Papouasie-Nouvelle Guinée, sont alors revenues aux anciens systèmes de justice qui leur étaient familiers. | UN | ومن سمات العديد من مجتمعات المحيط الهادئ أنها استقلت بعد فترة من الاستعمار وثمة أمثلة على هذه المجتمعات (كهضاب بابوا غينيا الجديدة التي عادت بعد استقلالها إلى أنظمة قضائية أقدم ومألوفة لديها). |
Ces acquis constituent un motif de fierté pour l’Organisation en même temps qu’un stimulant pour aller de l’avant et éliminer, une fois pour toutes, le colonialisme. | UN | ويحق للمنظمة أن تفخر بهذه اﻹنجازات وأن تسعى الى زيادتها كيما تتخلص شعوب العالم نهائيا من الاستعمار. |
Au XXe siècle, l'Afrique se débarrassait du joug colonial, permettant au processus de libération nationale d'aboutir. | UN | في القرن العشرين تخلصت أفريقيا من الاستعمار وأنجزت التحرر الوطني. |
Je pense que la décolonisation des Nations Unies devrait aussi commencer et que chacun devrait se respecter, que nous soyons petits ou grands, que nous ayons des problèmes ou que nous n'en ayons pas. | UN | وأعتقد أيضا أن تحرير الأمم المتحدة من الاستعمار يجب أن يبدأ وأن على الجميع أن يحترمونا سواء كنا كبارا أو صغارا وسواء كانت بيننا مشاكل أم لا. |
On s'attachait maintenant à accélérer le processus de décolonisation pour que le monde entre dans le XXIe siècle libre de tout colonialisme. | UN | وينصب التركيز اﻵن على التعجيل بعملية انهاء الاستعمار من أجل ولوج القرن الحادي والعشرين بعالم خال من الاستعمار. |