Celle-ci fait actuellement l'objet de deux séries de réformes portant sur les plans et programmes de formation et le perfectionnement militaire. | UN | وقد أدى هذا الى مجموعتين من الاصلاحات في الخطط والبرامج المتصلة بالتدريب العسكري، سواء كان أساسيا أم متقدما. |
Dans ce contexte, nous faisons nôtre le rapport de nos ministres des finances portant sur un large éventail de réformes structurelles visant entre autres les objectifs ci-après : | UN | ونحن نؤيد في هذا المجال تقرير وزراء مالياتنا الذي يركز على طائفة واسعة من الاصلاحات الهيكلية من بينها: |
Il s'agit, en fait, d'une date d'échéance idéale pour la réalisation de toute une gamme de réformes organisationnelles nécessaires. | UN | والواقع أن هذا تاريخ نموذجي لتحقيق مجموعة كاملة من الاصلاحات التنظيمية اللازمة. |
La Commission était d'avis que le succès des efforts de diversification dépendait de la mise en oeuvre d'un certain nombre de réformes, de politiques et de mesures qui avaient été identifiées. | UN | ورأت اللجنة أن الاضطلاع بعدد من الاصلاحات والسياسات والتدابير المحددة ضروري لنجاح جهود التنويع. |
Il relève à cet égard qu'un ensemble de réformes constitutionnelles est en cours d'élaboration. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أنه يجري إعداد مجموعة كاملة من الاصلاحات الدستورية. |
Il relève à cet égard qu'un ensemble de réformes constitutionnelles est en cours d'élaboration. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أنه يجري إعداد مجموعة كاملة من الاصلاحات الدستورية. |
Une série de réformes est également à l'étude pour rationaliser le système de subventions. | UN | ويتوخى إجراء طائفة من الاصلاحات لترشيد معونات الدعم. |
Il relève à cet égard qu'un ensemble de réformes constitutionnelles est en cours d'élaboration. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أنه يجري إعداد مجموعة كاملة من الاصلاحات الدستورية. |
Le Secrétaire général de l'Organisation a, pour sa part, déjà entrepris un certain nombre de réformes qui ont le plein appui du Gouvernement allemand, partisan d'un renforcement de la position du Secrétaire général vis-à-vis des organes subsidiaires et des institutions spécialisées des Nations Unies. | UN | وإن اﻷمين العام قد قام بدوره بعدد من الاصلاحات التي تحظى بالتأييد الكامل من حكومة المانيا، وهي من مؤيدي تعزيز موقف اﻷمين العام إزاء الهيئات الفرعية والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة. |
Il y a quelques années, la République de Chine à Taiwan a approuvé une série de réformes politiques et constitutionnelles et a réussi à jeter les bases d'un régime politique stable. | UN | وقد أقرت جمهورية الصين في تايوان في السنوات اﻷخيرة جملة من الاصلاحات السياسية والدستورية ووفقت في ترسيخ نظام سياسي مستقر. |
Il est également clair que ces pays ne négligent rien pour surmonter la période douloureuse de réformes réalisées dans un laps de temps extrêmement limité. | UN | ومن الواضح جدا أيضا أن هذه البلدان تبذل جهودا هائلة للتغلب على فترة مؤلمة من الاصلاحات التي تنفذ خلال مهل زمنية ضيقة للغاية. |
Ce pays, qui mène des politiques à long terme et a mis en oeuvre un certain nombre de réformes d'ensemble, a depuis enregistré une reprise des investissements étrangers dans des proportions qui étaient inimaginables il y a deux ans seulement. | UN | وقد شهد هذا البلد، الذي تنتظره آفاق عريضة والذي نفذ عددا من الاصلاحات العامة، انتعاشا في الاستثمار اﻷجنبي بدرجة كان لا يمكن تصديقها قبل سنتين فقط. |
56. Au Brésil, la gestion de l'eau a fait l'objet d'une série de réformes avant même l'adoption de la nouvelle Constitution en 1988. | UN | ٥٦ - أدخلت على ادارة المياه في البرازيل، حتى قبل اعتماد الدستور الجديد في عام ١٩٨٨، سلسلة من الاصلاحات. |
La COPAZ a également recommandé récemment à l'Assemblée un certain nombre de réformes constitutionnelles pour décentraliser les fonctions de la Cour suprême et protéger davantage les droits des particuliers, conformément aux recommandations faites à ce sujet par la Commission de la vérité. | UN | وكذلك أوصت مؤخرا اللجنة الوطنية لتعزيز السلم الجمعية بعدد من الاصلاحات الدستورية من أجل ازالة تركز وظائف محكمة العدل العليا وزيادة حماية الحقوق الفردية، امتثالا للتوصيات ذات الصلة للجنة تقصي الحقائق. |
Ainsi, plus de 80 % des coordonnateurs résidents ont indiqué que le pays où ils étaient en poste avait entrepris un train de réformes. | UN | وقد أشار أكثر من ٨٠ من المائة من المنسقين المقيمين الى أن البلدان التي يعملون فيها قد اضطلعت بمجموعة متكاملة من الاصلاحات في مجال السياسات العامة. |
Certains organismes des Nations Unies ont indiqué qu'à la demande des gouvernements, ils élaboraient des programmes expressément destinés à contrebalancer les effets de l'ajustement structurel et de réformes analogues. | UN | وأشار عدد من وكالات منظومة اﻷمم المتحدة الى أنه قام بصياغة برامج محددة بناء على طلب الحكومات لمواجهة بعض اﻵثار الناجمة عن التكيف الهيكلي وغيره من الاصلاحات المشابهة. |
Cette stratégie pourrait mener à la création d’une “troisième génération” de réformes. | UN | وقد يتيح هذا النهج امكانية ايجاد " جيل ثالث " من الاصلاحات. |
Ils ont fait valoir qu'au moment où les pays en développement s'attachaient à mettre en oeuvre une série de réformes économiques et à ouvrir leur économie, leur accès aux marchés des pays développés continuait à être entravé par diverses pratiques restrictives en matière d'échanges. | UN | وأشارت الى أنه في الوقت الذي تعكف فيه البلدان النامية على سلسلة من الاصلاحات الاقتصادية وتفتح أبواب اقتصاداتها، فإن امكانية الوصول الى اﻷسواق في العالم المتقدم تظل معرقلة بمختلف القيود التجارية. |
Il convient de noter à ce propos que le Président s'est dit résolu à combattre l'impunité, ce qui exigerait toutefois un certain nombre de réformes législatives. | UN | وتجدر اﻹشارة، في هذا الشأن، إلى أن الرئيس أعلن عن عزمه على مكافحة التهرب من العقاب، مما يستوجب عددا من الاصلاحات التشريعية. |
Plus de 80 % des coordonnateurs résidents ont indiqué que le pays où ils étaient en poste avaient entrepris un train de réformes. | UN | وقد أشار أكثر من ٨٠ من المائة من المنسقين المقيمين الى أن البلدان التي يعملون فيها قد اضطلعت بمجموعة متكاملة من الاصلاحات في مجال السياسات العامة. |
Des réformes ponctuelles qui ne modifient qu’un seul aspect d’un système judiciaire risquent de nuire à d’autres aspects et, dans bien des cas, les réformes qui sont engagées dans un domaine mais n’apportent aucune amélioration correspondante dans d’autres ne peuvent porter leurs fruits. | UN | فالاصلاحات الجزئية التي تغير عنصرا واحدا فقط من عناصر النظام القانوني قد تشوه عناصر أخرى؛ وفي معظم اﻷحيان لا تتحقق أي فائدة من الاصلاحات في مجال واحد دون اجراء تحسينات مقابلة لها في المجالات اﻷخرى. |
D'autres réformes économiques sont prévues pour aider à financer le secteur et progressivement libérer complètement les loyers. | UN | ويخطط لاجراء مزيد من الاصلاحات الاقتصادية بهدف دعم تمويل الاسكان والتحرير التدريجي لﻹيجارات. |