ويكيبيديا

    "من الاضطلاع بالأنشطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'entreprendre les activités
        
    • de mener à bien les activités
        
    • de mener des activités
        
    • d'exécuter les activités
        
    On cherche à élargir ces domaines et à accroître l'impact de la politique en donnant à certains organismes les moyens d'entreprendre les activités appropriées, qui entrent dans leurs compétences. UN والهدف من ذلك هو مد نطاق هذه المجالات وتعميق آثار السياسة بتمكين المنظمات من الاضطلاع بالأنشطة ذات الصلة.
    Le HCDH devrait mettre des ressources à la disposition du Groupe de travail pour lui permettre d'entreprendre les activités susmentionnées. UN وينبغي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان توفير الموارد لتمكين الفريق من الاضطلاع بالأنشطة المذكورة في
    166. Le Président a fait observer que le secrétariat, s'il ne dispose pas de ressources suffisantes, pourrait ne pas être en mesure d'entreprendre les activités demandées. UN 166- وأشار الرئيس إلى أن الأمانة قد لا تتمكن من الاضطلاع بالأنشطة المطلوبة في حالة عدم حصولها على التمويل الإضافي المناسب.
    Comme cela est indiqué en résumé dans l'aide-mémoire annexé à la note verbale du Secrétaire général, le Secrétariat a estimé à 3,2 millions de dollars des Etats-Unis le montant des ressources extrabudgétaires requises pour lui permettre de mener à bien les activités prévues. UN وعلى النحو المذكور بصورة ملخصة في المذكرة المرفقة بمذكرة اﻷمين العام، تقدر اﻷمانة ما يلزم من الموارد الخارجة عن الميزانية بمبلغ ٣,٢ من ملايين دولارات الولايات المتحدة لتمكينها من الاضطلاع باﻷنشطة المحددة.
    7. Prie le Secrétaire général d'apporter un appui formel et, dans la mesure où les priorités le permettront, les ressources nécessaires, dans le cadre du budget ordinaire pour permettre à la Commission économique pour l'Europe et à la Commission économique pour l'Afrique de mener à bien les activités mentionnées ci-dessus. UN ٧ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم الدعم الرسمي وأن يوفر الموارد اللازمة، في حدود ما تسمح به اﻷولويات، في إطار الميزانية العادية، للجنة الاقتصادية ﻷوروبا واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا لتمكينهما من الاضطلاع باﻷنشطة المذكورة أعلاه.
    En quatrième lieu, il convenait, pour lutter contre la paupérisation des femmes, de confier aux femmes des fonctions de direction et, pour ce faire, de mettre en place des programmes de formation professionnelle et d'alphabétisation leur permettant de mener des activités communautaires et des activités de développement. UN والرابعة، الحاجة إلى إنشاء قيادات نسائية لمكافحة فقر المرأة. وهذا يتطلب توفير التعلم المهني وبرامج محو الأمية للمرأة لكي تتمكن من الاضطلاع بالأنشطة المجتمعية والتنموية.
    On a souligné que les partenariats de terrain revêtaient de l'importance pour le HCDH en ce qu'ils permettaient à ses présences sur le terrain de mener des activités avec des ressources financières limitées. UN وجرى التشديد على أهمية الشراكات الميدانية بالنسبة للمفوضية السامية نظرا إلى أنها تمكن البعثات الميدانية من الاضطلاع بالأنشطة بموارد مالية محدودة.
    Les ressources autres que celles affectées à des postes, qui accusent une réduction de 261 900 dollars, couvriront les dépenses afférentes aux consultants, aux déplacements du personnel et à la gestion afin de permettre au Service d'exécuter les activités décrites ci-dessus. UN وسوف تغطي الموارد غير ذات الصلة بالوظائف، والتي تمثل خفضا مقداره 900 261 دولار، تكاليف الاستشاريين، وسفر الموظفين، والصيانة، لتمكين المكتب من الاضطلاع بالأنشطة المذكورة أعلاه.
    Le Président a fait observer que, faute d'un financement additionnel suffisant, le secrétariat pourrait ne pas être en mesure d'entreprendre les activités demandées. UN 219- وأشار الرئيس إلى أن الأمانة قد لا تتمكن من الاضطلاع بالأنشطة المطلوبة في حالة عدم حصولها على التمويل الإضافي المناسب.
    Le Président a fait observer que, faute d'un financement additionnel suffisant, le secrétariat pourrait ne pas être en mesure d'entreprendre les activités demandées. UN 153- وأشار الرئيس إلى أن الأمانة قد لا تتمكن من الاضطلاع بالأنشطة المطلوبة في حالة عدم حصولها على التمويل الإضافي المناسب.
    Enfin, dans sa résolution 61/190, l'Assemblée générale a réaffirmé le rôle que joue la CNUCED dans le traitement global des questions liées aux produits de base et a demandé à la communauté des donateurs de fournir les ressources qui permettront à la Conférence d'entreprendre les activités correspondantes. UN 54 - وأخيرا كررت الجمعية العامة في قرارها 61/190 تأكيد دور الأونكتاد في معالجة المسائل المتعلقة بالسلع الأساسية بطريقة شاملة، وأهابت بالجهات المانحة تقديم الموارد المطلوبة لتمكين المؤتمر من الاضطلاع بالأنشطة المتعلقة بهذه المسائل.
    La Conférence des Parties souhaitera peutêtre indiquer comment et jusqu'à quel point la session d'examen (seizième session) et à la session directive (dixseptième session) de la Commission devront être consacrées à ces aspects, en prévoyant des dispositions permettant au secrétariat de la Convention d'entreprendre les activités correspondantes. UN ولعل مؤتمر الأطراف يرغب في تقديم توجيهه بشأن الكيفية التي ينبغي أن تتناول بها دورة الاستعراض (الدورة السادسة عشرة للجنة التنمية المستدامة) ودورة السياسات (الدورة السابعة عشرة للجنة التنمية المستدامة) هذه المسائل ونطاق ذلك، وبشأن الأحكام اللازمة لتمكين أمانة الاتفاقية من الاضطلاع بالأنشطة ذات الصلة.
    Les ministres se sont déclarés préoccupés par la diminution des ressources financières du Programme des Nations Unies pour l'environnement et d’Habitat et ont instamment engagé les pays développés à appuyer ces deux organismes par le versement de contributions adéquates, stables et prévisibles qui leur permettent de mener à bien les activités qui leur avaient été confiées. UN ٥٠ - أعرب الوزراء عن قلقهم بشأن تناقص الموارد المخصصة لتمويل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والموئل، وحثوا البلدان المتقدمة النمو على دعم المؤسستين بموارد مالية كافية وثابتة ويمكن التنبؤ بها لتمكينهما من الاضطلاع باﻷنشطة الموكولة إليهما.
    On a fait ressortir que les partenariats sur le terrain, au sein du système des Nations Unies, revêtaient de l'importance pour le HCDH en ce qu'ils permettaient aux présences sur le terrain de mener des activités avec des ressources financières limitées. UN وجرى التأكيد على أهمية الشراكات بالنسبة للمفوضية السامية في هذا الميدان، أي داخل منظومة الأمم المتحدة، لأنها تمكن البعثات الميدانية من الاضطلاع بالأنشطة بموارد مالية محدودة.
    a) Phase 1 : examiner et déterminer les modifications qu'il y aurait lieu d'apporter aux textes et procédures applicables en matière d'appel d'offres pour permettre de mener des activités génératrices de revenus, le texte devant en être soumis pour approbation à l'Assemblée générale; UN (أ) المرحلة الأولى: استعراض وتحديد التعديلات المطلوب إدخالها على القواعد والإجراءات القانونية الواجبة التطبيق والمتعلقة بالمشتريات، التي تمكن من الاضطلاع بالأنشطة التي يمكن أن تولد الدخل، وتقديم هذه التعديلات إلى الجمعية العامة للموافقة عليها؛
    La Conférence des Parties souhaitera peut-être indiquer comment et jusqu'à quel point ces questions devraient être prises en considération à la session d'examen (seizième session) et à la session directive (dix-septième session) de la Commission et prendre les dispositions voulues pour permettre au secrétariat de la Convention d'exécuter les activités correspondantes. UN ولعل مؤتمر الأطراف يرغب في تقديم توجيهه بشأن الكيفية التي ينبغي أن تتناول بها دورة الاستعراض (الدورة السادسة عشرة للجنة التنمية المستدامة) ودورة السياسات (الدورة السابعة عشرة للجنة التنمية المستدامة) هذه المسائل ونطاق ذلك، وبشأن الأحكام اللازمة لتمكين أمانة الاتفاقية من الاضطلاع بالأنشطة ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد