ويكيبيديا

    "من الاعتداءات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'attaques
        
    • d'agressions
        
    • contre les attaques
        
    • des agressions
        
    • des attaques
        
    • d'agression
        
    • des attentats
        
    • contre les sévices
        
    • d'abus
        
    • de violence
        
    • des violences
        
    • contre les agressions
        
    • des sévices
        
    • de violences
        
    • de sévices
        
    Une série d’attaques contre des rapatriés serbes a alors eu lieu. UN وأعقب ذلك سلسلة من الاعتداءات على العائدين الصرب.
    Une série d'attaques contre le Gouvernement, les services de sécurité et des individus associés à la campagne a ensuite eu lieu. UN وأعقب ذلك تنفيذ مجموعة من الاعتداءات على المباني الحكومية والأمنية وعلى أفراد مرتبطين بالحملة.
    Cette dernière avait constaté une augmentation de quatre types d'agressions et avait décidé d'adopter une politique de non- désistement. UN ولاحظت قوة الشرطة زيادة أربعة أنواع من الاعتداءات وقررت اتباع سياسة عدم الإسقاط.
    Elles doivent être protégées contre les attaques, le harcèlement, l'intimidation, la persécution et toute autre forme d'action punitive lorsqu'elles retournent dans leur communauté d'origine ou s'intègrent dans une nouvelle communauté. UN وتجب حمايتهم من الاعتداءات أو المضايقات، أو التخويف، أو الاضطهاد، أو أي شكل آخر من أشكال الفعل العقابي لدى عودتهم إلى مجتمعهم الأصلي أو اندماجهم في مجتمع محلي جديد.
    La Haut-Commissaire a noté que des étrangers, en particulier des Somaliens, étaient régulièrement visés par des agressions. UN وأشارت المفوضة السامية إلى نسق من الاعتداءات التي تستهدف الأجانب، ولاسيما الصوماليون.
    Il s'agit là d'un phénomène relativement nouveau, et l'ONU a analysé plusieurs cas extrêmement médiatisés d'enfants ayant participé à des attaques. UN وهذه ظاهرة حديثة العهد نوعا ما، وقد وثّقت الأمم المتحدة عددا من الحالات البارزة التي استُخدم فيها أطفال لتنفيذ هذا النوع من الاعتداءات.
    :: Pratique préoccupante d'attaques individuelles contre les membres de minorités; UN :: الأنماط الخطيرة من الاعتداءات الفردية على أفراد الأقليات
    Les organisations humanitaires et leur personnel ont été la cible d'un nombre croissant d'attaques directes, de menaces et d'intimidations. UN وتعرضت منظمات المساعدة هي وموظفوها لعدد متزايد من الاعتداءات المباشرة والتهديدات ومحاولات التخويف.
    A l'extérieur et à la périphérie du cordon, la milice du SNA a lancé une série d'attaques et tendu des embuscades à partir de points d'appui militaires, souvent en coordination avec des groupes de civils visiblement non armés. UN وفي خارج هذا النطاق وفيما حوله، شرعت ميليشيا التحالف الوطني الصومالي في القيام بمجموعة من الاعتداءات والكمائن من نقاط عسكرية حصينة، وذلك بتنسيق، في كثير من الحالات، من مجموعات مدنية غير مسلحة، كما كان يدعى.
    Dans le même temps, participant activement aux activités en question, la Pologne est extrêmement préoccupée par le nombre croissant d'attaques violentes lancées contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé. UN وبولندا تشعر، بوصفها مشاركة نشطة في هذه اﻷنشطة، ببالغ القلق إزاء ذلك العدد المتزايد من الاعتداءات العنيفة ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها.
    51. De nombreuses personnes ont été tuées à la suite d'agressions motivées par le vol d'argent, de biens et de véhicules. UN 51- سجل وقوع العديد من الاعتداءات التي أدت إلى الوفاة والتي ارتكبت بهدف الاستيلاء على النقود أو الممتلكات أو المركبات.
    Elles ont été la cible de toutes sortes d'agressions, y compris de bombardements par l'armée israélienne et de tirs de colons. UN فقد تعرضت إلى عدة أنواع من الاعتداءات شملت القصف بقنابل الجيش الإسرائيلي ورصاص المستوطنين.
    Les peines prévues pour les autres types d'agressions sont également sévères. UN أما الحماية المتوفرة من الاعتداءات اﻷخرى فهي أيضا قوية.
    Le Comité invite instamment l'État partie à assurer une protection complète contre les attaques physiques et les actes d'intimidation aux groupes vulnérables qui cherchent à exercer leurs droits sur des terres communales. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على توفير الحماية الكاملة للفئات الضعيفة من الاعتداءات البدنية وأعمال الترهيب عندما تسعى إلى ممارسة حقوقها المرتبطة بالأراضي المجتمعية.
    Le Comité invite instamment l'État partie à assurer une protection complète contre les attaques physiques et les actes d'intimidation aux groupes vulnérables qui cherchent à exercer leurs droits sur des terres communautaires. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على توفير الحماية الكاملة للفئات الضعيفة من الاعتداءات البدنية وأعمال الترهيب عندما تسعى إلى ممارسة حقوقها المرتبطة بالأراضي المجتمعية.
    Les habitants de l'est du pays passaient souvent la nuit à l'extérieur de leurs maisons par crainte des agressions diverses d'hommes en armes. UN وكثيرا ما قضى سكان شرق البلد الليل خارج بيوتهم خوفا من الاعتداءات المختلفة التي يشنها رجال مسلحون.
    98. Vu la multiplication des attaques contre le personnel de la mission, tant à Zagreb que sur le terrain, il est proposé d'acheter encore 610 postes de radio mobiles pour les véhicules et 600 postes portatifs. UN ٩٨ - يقترح شراء ٦١٠ أجهزة لاسلكي متنقلة إضافية للمركبات و ٦٠٠ جهاز لاسلكي يدوي، وذلك بسبب تعرض أفراد البعثة، سواء في زغرب أو في الميدان، لعدد متزايد من الاعتداءات.
    Il est recherché pour une série d'agression dans cette zone. Open Subtitles إنه مطلوب في سلسلة من الاعتداءات المتفاوتة
    Il faut rappeler l'obligation des États de coopérer aux enquêtes menées par les États frappés par des attentats terroristes, que ce soit ou non avec la participation de mercenaires. UN ويجب التذكير بالتزام الدول بأن تتعاون في التحقيقات التي يجريها غيرها من الدول المتضررة من الاعتداءات الإرهابية سواء اشتملت على مرتزقة أم لا.
    Le Comité encourage vivement l'État partie à prendre toutes les mesures requises pour protéger les enfants, en particulier les fillettes, contre les sévices sexuels et les actes de violence à l'école et pour faciliter la réadaptation des enfants victimes de tels agissements. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف بشدة على اتخاذ كافة التدابير الفعالة الكفيلة بحماية الأطفال، وبخاصة الفتيات، من الاعتداءات الجنسية والعنف داخل البيئة المدرسية، وتيسير تأهيل الأطفال الضحايا في هذا الصدد.
    Elle utilise un logiciel de reconnaissance d'images permettant de faire le lien entre des images d'une même série d'abus ou prises dans les mêmes lieux. UN وتستعمل برمجية للتعرف على الصور تمكِّن من الربط بين صور تنتمي إلى نفس السلسلة من الاعتداءات أو أُخِذت في نفس الأماكن.
    :: L'expérience des tribunaux, en ayant eu à juger des actes de violence graves, notamment des meurtres, des viols ou autres agressions graves et de façon plus générale, tous les délits figurant au Code pénal chypriote. UN :: تشمل خبرته في المحاكم محاكمات تتعلق بقضايا أعمال العنف الخطيرة، بما في ذلك القتل والاغتصاب وغير ذلك من الاعتداءات الإجرامية الخطيرة، وبوجه عام جميع الجرائم التي يشملها القانون الجنائي القبرصي.
    Ces enfants, ainsi que ceux qui vivent et travaillent dans des usines ou des ateliers clandestins, sont souvent retenus dans les locaux de leur employeur, où ils risquent des violences physiques, psychiques et sexuelles. UN وفي بعض الأحيان، تنحصر إقامة الأطفال المهاجرين العاملين في المنازل أو المقيمين والعاملين في المصانع ومصانع الشقاء على مباني صاحب العمل حيث يواجهون المزيد من الاعتداءات البدنية والنفسية والجنسية.
    À ce propos, les membres du Comité voulaient être informés des mesures prises pour protéger les groupes en question contre les agressions ou le harcèlement. UN وفي هذا الصدد، أعربوا عن رغبتهم في معرفة التدابير التي يجري اتخاذها لحماية هاتين الفئتين من الاعتداءات أو المضايقات.
    En prison, les personnes détenues ou condamnées doivent supporter non seulement l'entassement et des conditions sanitaires déplorables mais aussi des sévices fréquents et des actes de violence gratuite de la part de leurs gardiens. UN فلا يعاني المحتجزون والمحكوم عليهم بالسجن من اكتظاظ الإصلاحيات والسجون وشدة بشاعة الأوضاع الصحية فحسب وإنما يعانون أيضاً من الاعتداءات المتكررة التي يرتكبها حرسهم من الموظفين العموميين الذين يلجأون إلى استعمال القوة ضدهم دون داعٍ.
    Ils sont parfois victimes de violences verbales, physiques ou sexuelles sur leur lieu de travail. UN ويعانون، في بعض الأحيان، من الاعتداءات اللفظية والجسدية والجنسية في مكان العمل.
    Des sources décrivent en détail plusieurs formes de sévices physiques, psychologiques et sexuels infligés par des fonctionnaires. UN فقد أوردت بعض التقارير تفاصيل عن أشكال شتى من الاعتداءات الجسدية والنفسية والجنسية مارسها مسؤولون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد