ويكيبيديا

    "من الاعتراف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de reconnaître
        
    • de la reconnaissance
        
    • de reconnaissance
        
    • reconnu
        
    • reconnus
        
    • reconnues
        
    • bien voir
        
    • de constater
        
    • reconnue
        
    • bien reconnaître
        
    • en considération
        
    • à la reconnaissance
        
    • sur la reconnaissance
        
    • de l'admettre
        
    • en compte
        
    Il est indispensable de reconnaître que le veuvage appartient à tous les domaines critiques contenus dans le Programme d'action. UN ولا بد من الاعتراف بأن التَرَمُّل يشمل تقريباً جميع مجالات الاهتمام الحاسمة التي أوجزها منهاج عمل بيجين.
    Force est cependant de reconnaître que certaines bavures ont été commises dans les localités de Murambi, de Kizuka et tout récemment de Kobero. UN ولا بد مع ذلك من الاعتراف بأن بعض التجاوزات ارتكبت في بلدتي مورامبي وكيزوكا وأخرى في بلدة كوبيرو.
    Elle est née de la reconnaissance du fait qu'il fallait organiser des programmes pour le développement des femmes. UN ونشأت هذه المنظمة من الاعتراف بضرورة وضع برامج لتنمية المرأة.
    Ils ne pouvaient pas tous obtenir le plus haut niveau de reconnaissance en un délai bref. UN ولا يمكن أن تحصل جميعاً على مستوى عال من الاعتراف خلال فترة وجيزة.
    C'est pourquoi ma délégation estime que le rôle dirigeant du Département des affaires humanitaires devrait être dûment reconnu et davantage renforcé à l'avenir. UN لذلك، يرى وفد بلادي أنه لا بد من الاعتراف الواجب بالدور القيادي ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية وزيادة تعزيزه في المستقبل.
    Toutefois, force est de reconnaître que le pays est confronté à des obstacles majeurs. UN غير أنه لا بد من الاعتراف بأن البلاد تواجه عقبات كبيرة.
    Elle permettrait aux Etats qui ne sont pas parties au statut du tribunal de reconnaître sa compétence. UN فسوف يمكن وجودها الدول التي ليست أطرافا في النظام اﻷساسي من الاعتراف بولاية المحكمة.
    Force est toutefois de reconnaître qu'il n'y a pas eu accord général sur ces propositions lors des consultations officieuses. UN غير أنه لا بد من الاعتراف بأنه لم يتم التوصل إلى اتفاق عام بشأن هذه الاقتراحات أثناء المشاورات غير الرسمية.
    Cette stratégie était importante dans la mesure où elle permettrait aux États de reconnaître et quantifier les problèmes rencontrés par les minorités. UN وهذه الاستراتيجية مهمة نظراً إلى أنها ستمكن الدول من الاعتراف بالمشاكل التي تواجهها الأقليات وتقيّمها.
    À l'heure où je m'adresse à cette Assemblée, je me dois de reconnaître que le Guatemala a fait des progrès mais pas au rythme que nous souhaitions. UN ولذلك، وبينما أخاطب هذه الجمعية، لا بد من الاعتراف بأن غواتيمالا تحرز تقدما، ولكن ليس بالسرعة المنشودة.
    Force est de reconnaître qu'en raison du ralentissement de l'économie le nombre de ménages ayant droit à l'allocation de subsistance a presque doublé. UN ولا بد من الاعتراف بأن الانكماش الاقتصادي كاد يضاعف عدد الأسر المحتاجة لإعانات الكفاف.
    Deuxièmement, les effets indiqués résultent de la reconnaissance d'une procédure étrangère principale, mais pas d'une autre procédure étrangère. UN وثانيا ، تنتج اﻵثار من الاعتراف بإجراءات أجنبية رئيسية ، لا من آثار إجراءات أجنبية غير رئيسية .
    M. Kellman a insisté sur la nécessité de passer de la reconnaissance formelle des droits des personnes handicapées à l'élaboration et à l'application de mesures concrètes. UN وأكد السيد كيلمان على الحاجة إلى الانتقال من الاعتراف الرسمي بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة إلى وضع وتنفيذ إجراءات ملموسة.
    En effet, elles permettent simultanément de répondre au besoin de reconnaissance des victimes et de démanteler les conceptions patriarcales qui donnent leur sens aux violations. UN فهي من الممكن أن تتناول في آن واحد كلاً من الاعتراف بالضحايا وتفكيك المفاهيم الذكورية التي تعطي معنى للانتهاكات.
    Pourtant, bien que ce droit soit reconnu et qu'un cadre légal ait été mis en place, il faut faire en sorte qu'il soit respecté et appliqué. UN وعلى الرغم من الاعتراف بتلك الحقوق ووضع الإطار القانوني لها، فإنه يتعين ضمان احترامها وإعمالها.
    Leurs efforts doivent être reconnus, financés et appuyés. UN ولا بد من الاعتراف بتلك الجهود وتوفير الموارد لها ودعمها.
    Au Proche-Orient, c'est un autre peuple dont les aspirations doivent être reconnues. UN وفي الشرق الأوسط، هناك شعب آخر لا بد من الاعتراف بتطلعاته.
    Il faut bien voir, par exemple, les risques que présentent pour un État les populations réfugiées auxquelles se mêlent des éléments armés. UN ولا بد من الاعتراف بالخطر المحتمل على الدول الافريقية من جراء انتقال لاجئين كثيرين إليها عند اختلاطهم بالمقاتلين.
    Cependant, force est de constater qu'elles ont renforcé les mécanismes d'exclusion dans le développement de nombreuses économies. UN ولكن لا بد من الاعتراف بأن ذلك عزز أيضاً آليات الإقصاء في سياق عملية تنمية اقتصادات عديدة.
    Il faut qu'elle soit davantage reconnue au sein de la communauté internationale et devenir une organisation véritablement universelle. UN وينبغي أن تحصل المنظمة على مزيد من الاعتراف في المجتمع الدولي وأن تصبح منظمة عالمية بالفعل.
    50. Il faut bien reconnaître que des progrès remarquables ont été réalisés dans le domaine des droits de l’homme. UN ٠٥ - واسترسلت تقول إنه لا بد من الاعتراف بأن هناك إنجازات رائعة تحققت في مجال حقوق اﻹنسان.
    109. Grâce au Sommet mondial pour le développement social, l'élimination de la pauvreté au sens large a été davantage prise en considération. UN ١٠٩ - وبانعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، حظيت مسألة القضاء على الفقر بالمعنى الواسع بمزيد من الاعتراف.
    Le fait que ce régime soit particulier à un certain groupe d'Aborigènes ne confère pas un caractère discriminatoire à la reconnaissance des droits fonciers de ce groupe. UN وكون هذه الملكية التقليدية خاصة بمجموعة معينة من السكان الأصليين لا يجعل من الاعتراف بالحقوق المتعلقة بهذه الأراضي أمراً تمييزياً.
    Le programme reflétait les engagements et les responsabilités à la fois de l'Afrique et de la communauté internationales, fondées sur la reconnaissance du fait que le développement de l'Afrique est une responsabilité fondamentale des Africains eux-mêmes. UN ويعبر ذلك البرنامج عن التزامات ومسؤوليات كل من أفريقيا والمجتمع الدولي انطلاقا من الاعتراف بأن تنمية أفريقيا تعتبر المسؤولية الأساسية للأفريقيين أنفسهم.
    J'ai peur de m'écraser. Et non, je n'ai pas du tout honte de l'admettre. Open Subtitles أخشى حوادث التحطم ولا أخجل من الاعتراف بذلك
    Les particularités des diverses formes de coopération pour le développement doivent être prises en compte. UN ولا بد من الاعتراف بالسمات الخاصة لمختلف أشكال التعاون الإنمائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد