Un certains nombre de pays en développement et de pays en transition ont récemment renforcé le cadre législatif des marchés des capitaux. | UN | وفي الآونة الأخيرة، عزز عدد من الاقتصادات النامية والمارة بمرحلة انتقالية قوانينه المنظمة لأسواق رأس المال. |
Depuis ses débuts, l'APEC s'est orientée vers la facilitation des échanges et la coopération économique et technique parce qu'elle comprend un grand nombre de pays en développement. | UN | ونحا المنتدى منذ إنشائه منحى تدابير التيسير والتعاون الاقتصادي والتقني لأنه يضم عددا كبيرا من الاقتصادات النامية. |
Si les courants d'investissement étranger direct (IED) sont demeurés stables, ils sont toujours concentrés dans un nombre assez restreint de pays en développement. | UN | ورغم أن الاستثمار الخارجي المباشر بقي ثابتا، إلا أنه ظل أيضا يركز على عدد قليل نسبيا من الاقتصادات النامية. |
Les perspectives, dans beaucoup de pays en développement, se sont détériorées, à des degrés divers au premier semestre de 2001. | UN | لقد تدهورت آفاق العديد من الاقتصادات النامية في النصف الأول من سنة 2001، رغم تباين درجات هذا التدهور. |
Part des pays en développement dans l'IED mondial | UN | الحصة من إجمالي الاستثمار الأجنبي المباشر من الاقتصادات النامية |
De fait, un certain nombre de pays en développement et de pays en transition ont lié leurs taux de change à la monnaie nationale de l’un des États membres de la Communauté. | UN | وبالفعل ربط عدد من الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية معــدلات صرف عملاتها بعــملة وطنية لدولة أو أخرى من الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي. |
Un grand nombre de pays en développement de la région ont, s'agissant de la corruption, de très mauvaises notes. | UN | كما أن لدى عدد كبير من الاقتصادات النامية في المنطقة تقييمات سيئة فيما يتعلق بالفساد. |
La libéralisation rapide de bon nombre de pays en développement et pays en transition a contribué au développement des activités économiques transfrontières. | UN | وقد ساهمت سرعة وتيرة التحرير في العديد من الاقتصادات النامية والانتقالية في زيادة العمليات التجارية عبر الحدود. |
Cela fait peser un fardeau économique énorme sur beaucoup de pays en développement. | UN | وسيضع ذلك عبئا اقتصاديا هائلا على عاتق كثير من الاقتصادات النامية. |
L'instauration d'une concurrence internationale généralisée constitue un processus long et complexe pour un grand nombre de pays en développement et dépend, dans une large mesure, de facteurs extérieurs sur lesquels les pays à titre individuel n'ont aucune emprise. | UN | وعملية بناء قدرة تنافسية دولية واسعة القاعدة عملية طويلة ومعقدة لعدد كبير من الاقتصادات النامية وتتأثر، بدرجة غير قليلة، بعوامل خارجية لا تخضع لسيطرة بلدان مفردة. |
Si les pays en développement se font désormais mieux entendre à l'OMC, c'est parce que l'organisation compte de plus en plus de membres, les admissions les plus récentes étant toutes le fait de pays en développement ou de pays en transition. | UN | والصوت الأقوى الجديد للبلدان النامية في منظمة التجارة العالمية يعكس الحقيقة المتمثلة في عضوية متنامية كان جميع أحدث من انضموا إليها إما من الاقتصادات النامية أو الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
À court et à moyen terme, la coopération technique, notamment le transfert de techniques non polluantes et d'autres écotechniques, constitue le seul moyen d'améliorer les capacités techniques de bon nombre de pays en développement. | UN | ويمثل التعاون التكنولوجي، بما في ذلك نقل التكنولوجيات النظيفة والسليمة بيئيا، على المديين القصير والطويل، الحل لتحسين القدرات التكنولوجية في كثير من الاقتصادات النامية. |
Il examine également les conditions d'accès aux marchés de différents groupes de pays en développement à la suite de l'adoption des Accords du Cycle d'Uruguay, divers accords préférentiels, ainsi que les obstacles non tarifaires et les obstacles techniques. | UN | ويبين ظروف الوصول إلى اﻷسواق ودخولها بالنسبة للمجموعات المختلفة من الاقتصادات النامية حسبما تظهر من اتفاقات جولة أوروغواي واتفاقات تفضيلية شتى، والحواجز غير التعريفية والتقنية. |
En particulier, la montée des inégalités au niveau national jetait un certain doute sur la réalité des progrès dont avaient bénéficié les secteurs les plus pauvres de la population de beaucoup de pays en développement. | UN | والأهم من ذلك أن التفاوت المتزايد داخل البلدان يثير بعض الشك في أوجه التحسن الفعلي في أحوال أفقر الفئات السكانية في كثير من الاقتصادات النامية. |
Le chapitre II présente un examen de certaines tendances actuelles concernant le volume et la nature de la participation des STN dans différents secteurs d'infrastructure et différentes régions, en notant le rôle croissant que jouent des STN originaires de pays en développement et de pays en transition. | UN | والفصل الثاني يتناول بعض الاتجاهات الآخذة في الظهور فيما يخص حجم وطبيعة مشاركة الشركات عبر الوطنية في صناعات الهياكل الأساسية المختلفة وفي المناطق المختلفة، مع ملاحظة الدور المتنامي للشركات عبر الوطنية من الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Il importe donc que la communauté des donateurs honore ses engagements en matière d'aide, d'autant que la crise financière mondiale et le fléchissement de l'activité économique dont elle s'accompagne commencent à pénaliser un grand nombre de pays en développement. | UN | لذلك، فإنه من المهم أن يفي مجتمع المانحين بتعهداته بتقديم المعونة، لا سيما أن الأزمة المالية العالمية وما آلت إليه من كساد اقتصادي بدأت تؤثر سلباً في عدد كبير من الاقتصادات النامية. |
En outre, l'effondrement des cours des produits de base et l'affaiblissement des prix immobiliers dans beaucoup de pays en développement ont également réduit l'investissement direct étranger dans les secteurs correspondants. | UN | وإضافة إلى ذلك، أدى انهيار أسعار السلع الأولية، وانخفاض أسعار العقارات في العديد من الاقتصادات النامية أيضا إلى انخفاض الاستثمار الأجنبي المباشر في تلك القطاعات. |
Or, beaucoup de pays en développement et de pays les moins avancés ont besoin d'aide pour le commerce afin de devenir et de rester compétitifs et d'utiliser le commerce comme outil de réduction de la pauvreté. | UN | ويحتاج العديد من الاقتصادات النامية والأقل نموا على معونة لصالح التجارة من أجل أن تصبح منافسة والمحافظة عليها ولاستخدام التجارة استخداما فعالا كأداة للحد من الفقر. |
En effet, les STN des pays en développement ou en transition sont devenues de gros investisseurs dans de nombreux PMA. | UN | وإن الشركات عبر الوطنية من الاقتصادات النامية والانتقالية قد باتت جهات مستثمرة هامة في كثير من أقل البلدان نمواً. |
Les flux d'investissement Sud-Sud ont dominé dans les pays en développement sans littoral, et la part de projets d'investissement dans de nouvelles capacités de production provenant des économies en développement est passée de 41 % des projets totaux en 2011 à 66 % en 2012. | UN | وهيمنت التدفقات الاستثمارية فيما بين بلدان الجنوب بالبلدان النامية غير الساحلية، وزادت حصة مشاريع الاستثمار في مجالات جديدة من الاقتصادات النامية إذ ارتفعت من 41 في المائة من إجمالي المشاريع في عام 2011 إلى 66 في المائة في عام 2012. |
La situation économique mondiale aujourd'hui est défavorable à de nombreux pays en développement. | UN | إن الحالة الاقتصادية العالمية اليوم فيها تمييز ضد كثير من الاقتصادات النامية. |