ويكيبيديا

    "من الانبعاثات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des émissions
        
    • les émissions
        
    • d'émissions
        
    • d'émission
        
    • aux émissions
        
    • leurs émissions
        
    • émissions par
        
    • de réduction des
        
    • émissions de
        
    • ces émissions
        
    • que les mesures
        
    • de gaz à effet de serre
        
    Ce niveau des émissions représente approximativement 3,5 % des émissions annuelles actuelles des gaz à effet de serre dans le monde; UN ويمثّل هذا المستوى من الانبعاثات 3.5 في المائة تقريباً من الانبعاثات العالمية السنوية الحالية من غاز الدفيئة؛
    Dans ces conditions, il leur incombe naturellement de prendre la tête des efforts en matière de réduction des émissions. UN ولذلك، من الواضح، إن عليها التزام بأن تقوم بدور رائد فيما يتصل بالحد من الانبعاثات.
    Si des réductions plus importantes des émissions sont requises, comme le croient certains climatologues, le coût pourrait être nettement plus élevé. UN وقد تصبح التكاليف أكبر بكثير، وفق رأي بعض خبراء المناخ، كي يتسنى الحدّ من الانبعاثات بدرجة أكبر.
    Pourquoi il ne suffit pas de réduire les émissions de carbone News-Commentary لماذا لا يسعنا أن نكتفي بالحد من الانبعاثات الكربونية
    Enchères : vente ou allocation de droits d'émissions 1 à 5 UN مزاد حكومات الاتحاد الأوروبي: بيع أو تخصيص رخص الحصص المسموح بها من الانبعاثات
    Réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation UN الحد من الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها
    Environ 60 % des émissions nationales de CO2 sont actuellement imposées. UN وتخضع حاليا لهذه الضرائب حوالي ٠٦ في المائة من الانبعاثات الوطنية من ثاني أكسيد الكربون.
    Appuyer une réduction de la consommation de ressources naturelles, des émissions de gaz à effet de serre et autres émissions et des déchets industriels dans le cadre des processus industriels. UN دعم خفض استهلاك الموارد الطبيعية وانبعاثات غازات الدفيئة وغيرها من الانبعاثات والنفايات الصناعية في العمليات الصناعية.
    Le secteur des transports représente quelque 20 % des émissions mondiales de produits toxiques; mais, en fait, les responsables refusent d'en voir les effets nocifs. UN ويمثل النقل حوالي 20 في المائة من الانبعاثات في العالم، غير أن المستخدِمين لا يمكنهم ملاحظة آثاره الجانبية السيئة.
    Bien que les estimations varient, les deux sources dressent un tableau similaire de la part modale des émissions dues au transport. UN وعلى الرغم من تفاوت التقديرات، يرسم كلا المصدران صورة مشابهة لحصة وسائط النقل من الانبعاثات.
    On entend par ce dernier tant le transport privé que commercial, toutefois, le transport privé contribue généralement à une part des émissions plus importante. UN ويشمل النقل البري النقل الخاص والنقل التجاري، غير أن النقل الخاص يسهم عموماً بحصة أكبر من الانبعاثات.
    les émissions de centrales électriques ne constituent qu'une part des émissions de mercure issues de la combustion en Chine. UN وليست الانبعاثات من محطات الطاقة سوى جزء من الانبعاثات الناجمة عن مجموع احتراق الزئبق في الصين.
    Permettre une réduction effective des émissions résultant de procédés industriels. UN يمكن أن يقلل بفعالية من الانبعاثات الناجمة من العمليات الصناعية.
    Exposition : solutions de remplacement du bromure de méthyle pour la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition et technologies de réduction des émissions UN معرض: بدائل لاستخدامات الحجر الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن وتكنولوجيات الحد من الانبعاثات
    Cela permet d'obtenir un bilan net positif de la réduction des émissions, à l'échelle nationale comme à l'échelle mondiale, qui doit être récompensé. UN وتتيح الانبعاثات المجتنبة وجود رصيد صاف إيجابي من الانبعاثات المقلصة، على الصعيدين الوطني والعالمي، ينبغي التعويض عنه.
    Les pays dont les émissions sont importantes doivent procéder à de fortes réductions. UN وأعلن أن على البلدان ذات الدرجات المرتفعة من الانبعاثات أن تُجري تخفيضات جديدة في انبعاثاتها.
    iii) améliorer le rendement énergétique des modes de transport et de la technologie automobile en vue de réduire les émissions dans le secteur des transports. UN ' 3` تحسين كفاءة استخدام الطاقة في وسائط النقل وتكنولوجيا المركبات للحد من الانبعاثات في قطاع النقل.
    :: Chercher à prévenir le changement climatique en valorisant de nouvelles sources d'énergie et en éliminant les émissions polluantes; UN :: درء تغير المناخ عن طريق تطوير مصادر جديدة للطاقة والتخلص من الانبعاثات الضارة
    La réduction massive du taux d'émissions et de consommation énergétique per capita à l'échelle mondiale est indispensable au succès de l'entreprise. UN فالتخفيضات الكبرى في نصيب الفرد من الانبعاثات ومن استهلاك الطاقة على الصعيد العالمي هما متطلبان توأمان للنجاح.
    Le critère du niveau par habitant est fondamental pour déterminer les droits d'émission. UN والمعيار الخاص بنصيب الفرد من الانبعاثات هو معيار محوري في تقرير الاستحقاقات الخاصة بالانبعاثات.
    Ainsi, toutes les Parties ont recalculé les estimations relatives aux émissions pour 1990, mais seules quelques—unes ont expliqué pourquoi, et encore en fournissant des informations d'une qualité très variable. UN فقد أعادت جميع اﻷطراف، على سبيل المثال، حساب تقديراتها من الانبعاثات لعام ٠٩٩١، غير أن بعضها فقط قدم معلومات عن اﻷسباب الكامنة وراء إعادة الحساب.
    Globalement, les émissions de CO2 provenant des combustibles de soute représentent environ 2,8 % des émissions nationales des 22 Parties qui ont communiqué des données sur leurs émissions. UN ويمثل مجمل انبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون من وقود الصهاريج حوالي ٨,٢ في المائة من الانبعاثات الوطنية لﻷطراف اﻟ٢٢ المبَلﱢغة عن الانبعاثات.
    S'agissant des paramètres de mesure communs à utiliser pour calculer l'équivalent dioxyde de carbone des émissions par les sources et de l'absorption par les puits UN فيما يتعلق بالقياسات الموحدة لحساب مكافئ ثاني أكسيد الكربون من الانبعاثات بحسب مصادرها وعمليات إزالتها بواسطة المصارف
    Les PaysBas ont présenté leur programme de réduction des gaz autres que le CO2, qui comportait toute une panoplie d'instruments. UN وتبلغ هولندا عن برامجها للتخفيض من الانبعاثات من غير ثاني أكسيد الكربون عن طريق تشكيلة واسعة من الأدوات.
    En outre, l'effet de ces émissions est plus grave dans la stratosphère que dans la basse atmosphère. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن أثر الانبعاثات في طبقة الاستراتوسفير أكثر حدة من الانبعاثات في الطبقة السفلى من الغلاف الجوي.
    Cette fraction de la quantité attribuée qui n'a pas été utilisée du fait que les mesures de limitation et de réduction ont ramené le niveau des émissions en deça de la quantité attribuée représente la différence entre la quantité attribuée à la Partie et ses émissions effectives. UN وهذا الجزء من الكمية المسندة والذي لم يُستخدم بسبب الحد من الانبعاثات وخفضها الى ما دون كمية الانبعاثات المسندة، يمثل الفرق بين الكمية المسندة لطرف ما وانبعاثاته المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد