Mais ce n'est pas le genre d'attention que le Secrétaire de la Défense veut. | Open Subtitles | ولكن ليس هذا هو النوع من الانتباه الذي يريده وزير الدفاع. |
Nous avons donc filé un peu plus. Encore plus d'attention. | Open Subtitles | وبدأنا في تخصيب اليورانيوم فجذبت المزيد من الانتباه |
Il est vrai que la question est complexe et doit donc être examinée avec beaucoup d'attention. | UN | والحقيقة أن المسألة معقدة ويتعين بحثها بقدر كبير من الانتباه. |
À l'issue des discussions, des musiciens et des danseurs ont présenté, au Centre international de Vienne, un spectacle destiné à appeler l'attention sur ce thème. | UN | وعقب المناقشة، قدّم موسيقيون وراقصون عرضاً في مركز فيينا الدولي لاسترعاء المزيد من الانتباه لهذه المسألة. |
Toutefois, ces deux processus soulèvent un certain nombre de questions qui nécessitent, sembletil, un examen plus attentif. | UN | ومع ذلك، تستحق بعض المسائل المتعلقة بتنفيذ هذه الاتفاقات والسياسات المزيد من الانتباه. |
L'examen ministériel annuel auquel procédera le Conseil économique et social en juin-juillet 2010 offre une occasion de donner un coup de projecteur sur les façons dont l'inégalité des sexes et la discrimination fondée sur le sexe freinent le développement. | UN | ويتيح الاستعراض الوزاري السنوي المقرر أن يجريه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في حزيران/يونيه - تموز/يوليه فرصة لتوجيه مزيد من الانتباه إلى ما يعترض التنمية من عقبات بسبب انعدام المساواة بين الجنسين والتمييز على أساس الجنس. |
Il faudrait accorde davantage d'attention à l'efficience et à l'efficacité du point de vue du coût. | UN | ويلزم إيلاء المزيد من الانتباه لمعالجة كفاءة التكلفة وفعالية التكلفة. |
Le régime de sanctions est une autre question qui a reçu plus d'attention au cours du Sommet du millénaire. | UN | نظام العقوبات موضوع آخر نال مزيدا من الانتباه خلال قمة الألفية. |
Les gouvernements et les organisations internationales devraient accorder davantage d'attention aux recommandations du Conseil du commerce et du développement et des commissions. | UN | وينبغي للحكومات والمنظمات الدولية أن تولي مزيداً من الانتباه لتوصيات مجلس التجارة والتنمية واللجان. |
Les gouvernements et les organisations internationales devraient accorder davantage d'attention aux recommandations du Conseil du commerce et du développement et des commissions. | UN | وينبغي للحكومات والمنظمات الدولية أن تولي مزيداً من الانتباه لتوصيات مجلس التجارة والتنمية واللجان. |
Le contenu des examens d'entrée en première année a été revu de façon à prêter plus d'attention aux différences culturelles. | UN | وقد أعيد النظر في محتوى امتحانات الدخول إلى السنة الأولى بشكل يسمح بإعارة المزيد من الانتباه للاختلافات الثقافية. |
Pour ce qui est des postes vacants, le Comité consultatif estime qu'il faudrait accorder davantage d'attention à la planification des successions. | UN | وفيما يتعلق بحالة الشواغر، تـرى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي إيـلاء المزيد من الانتباه لتخطيط التسلسـل. |
Davantage d'attention devrait être accordée aux bureaux de pays en tant que sources optimales de savoir, d'expérience, d'enseignements et de bonnes pratiques, y compris pour leur application. | UN | وينبغي إضفاء مزيد من الانتباه للمكاتب الإقليمية بوصفها أفضل مصادر المعرفة والخبرة والدروس والممارسات الجيدة وتطبيقها. |
Les Pays-Bas accordent beaucoup d'attention à la discrimination fondée sur l'âge. | UN | والتمييز على أساس السن يستأثر بكثير من الانتباه في هولندا. |
Le tableau 10 résume la situation actuelle en ce qui concerne les recommandations non appliquées et souligne d'autres auxquelles il conviendrait d'accorder plus d'attention. Tableau 10 | UN | ويلخص الجدول 10 الحالة الراهنة للتوصيات التي لم تنفذ بعد، كما يبرز توصيات أخرى يلزم إيلاء المزيد من الانتباه بشأنها. |
Et maintenant qu'il sait qu'on est sur l'affaire, ce genre d'attention pourrait l'amener à une escalade. | Open Subtitles | و الان بما أنه يعرف اننا نعمل على القضية ذلك النوع من الانتباه قد يجعله يصعد |
À l'issue de cette mission, un appel de fonds serait organisé à New York pour attirer davantage l'attention sur ces pays en situation d'après-conflit. | UN | وسيعقب البعثة، اجتماع يعقد في نيويورك لجمع الأموال لاسترعاء مزيد من الانتباه لبلدان ما بعد الصراع. |
Il a invité la Commission à examiner la question avec toute l'attention qu'elle méritait. | UN | ودعا اللجنة إلى استعراض القضية بما تستحق من الانتباه. |
La traite des êtres humains, et notamment des femmes et des enfants, attire de plus en plus l'attention. | UN | ويتركز مزيد من الانتباه على الاتجار بالبشر، لا سيما النساء والأطفال. |
Toutefois, il est nécessaire d'être plus attentif aux préoccupations croissantes concernant ses conséquences indésirables, en particulier pour les pays en développement. | UN | بيد أنه ينبغي توجيه مزيد من الانتباه للشواغل المتنامية الناشئة عن عواقب غير مرغوب فيها للعولمة، خصوصا في البلدان النامية. |
L'examen ministériel annuel du Conseil économique et social qui se tiendra en juin-juillet 2010 offre une occasion de donner un coup de projecteur sur les façons dont l'inégalité des sexes et la discrimination fondée sur le sexe freinent le développement. | UN | ويتيح الاستعراض الوزاري السنوي المقرر إجراؤه في حزيران/يونيه - تموز/يوليه فرصة لتوجيه مزيد من الانتباه إلى ما يعترض التنمية من عقبات بسبب انعدام المساواة بين الجنسين والتمييز على أساس الجنس. |
Cependant, outre la dimension du Conseil, il y a d'autres aspects qui méritent une attention égale dans le processus de réforme. | UN | ومع ذلك، فبالاضافة إلى حجم المجلس هناك جوانب أخرى تحتاج إلى نفس القدر من الانتباه في عملية الاصلاح. |