ويكيبيديا

    "من الانتباه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'attention
        
    • l'attention
        
    • attentif
        
    • de projecteur
        
    • 'une attention
        
    Mais ce n'est pas le genre d'attention que le Secrétaire de la Défense veut. Open Subtitles ولكن ليس هذا هو النوع من الانتباه الذي يريده وزير الدفاع.
    Nous avons donc filé un peu plus. Encore plus d'attention. Open Subtitles وبدأنا في تخصيب اليورانيوم فجذبت المزيد من الانتباه
    Il est vrai que la question est complexe et doit donc être examinée avec beaucoup d'attention. UN والحقيقة أن المسألة معقدة ويتعين بحثها بقدر كبير من الانتباه.
    À l'issue des discussions, des musiciens et des danseurs ont présenté, au Centre international de Vienne, un spectacle destiné à appeler l'attention sur ce thème. UN وعقب المناقشة، قدّم موسيقيون وراقصون عرضاً في مركز فيينا الدولي لاسترعاء المزيد من الانتباه لهذه المسألة.
    Toutefois, ces deux processus soulèvent un certain nombre de questions qui nécessitent, sembletil, un examen plus attentif. UN ومع ذلك، تستحق بعض المسائل المتعلقة بتنفيذ هذه الاتفاقات والسياسات المزيد من الانتباه.
    L'examen ministériel annuel auquel procédera le Conseil économique et social en juin-juillet 2010 offre une occasion de donner un coup de projecteur sur les façons dont l'inégalité des sexes et la discrimination fondée sur le sexe freinent le développement. UN ويتيح الاستعراض الوزاري السنوي المقرر أن يجريه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في حزيران/يونيه - تموز/يوليه فرصة لتوجيه مزيد من الانتباه إلى ما يعترض التنمية من عقبات بسبب انعدام المساواة بين الجنسين والتمييز على أساس الجنس.
    Il faudrait accorde davantage d'attention à l'efficience et à l'efficacité du point de vue du coût. UN ويلزم إيلاء المزيد من الانتباه لمعالجة كفاءة التكلفة وفعالية التكلفة.
    Le régime de sanctions est une autre question qui a reçu plus d'attention au cours du Sommet du millénaire. UN نظام العقوبات موضوع آخر نال مزيدا من الانتباه خلال قمة الألفية.
    Les gouvernements et les organisations internationales devraient accorder davantage d'attention aux recommandations du Conseil du commerce et du développement et des commissions. UN وينبغي للحكومات والمنظمات الدولية أن تولي مزيداً من الانتباه لتوصيات مجلس التجارة والتنمية واللجان.
    Les gouvernements et les organisations internationales devraient accorder davantage d'attention aux recommandations du Conseil du commerce et du développement et des commissions. UN وينبغي للحكومات والمنظمات الدولية أن تولي مزيداً من الانتباه لتوصيات مجلس التجارة والتنمية واللجان.
    Le contenu des examens d'entrée en première année a été revu de façon à prêter plus d'attention aux différences culturelles. UN وقد أعيد النظر في محتوى امتحانات الدخول إلى السنة الأولى بشكل يسمح بإعارة المزيد من الانتباه للاختلافات الثقافية.
    Pour ce qui est des postes vacants, le Comité consultatif estime qu'il faudrait accorder davantage d'attention à la planification des successions. UN وفيما يتعلق بحالة الشواغر، تـرى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي إيـلاء المزيد من الانتباه لتخطيط التسلسـل.
    Davantage d'attention devrait être accordée aux bureaux de pays en tant que sources optimales de savoir, d'expérience, d'enseignements et de bonnes pratiques, y compris pour leur application. UN وينبغي إضفاء مزيد من الانتباه للمكاتب الإقليمية بوصفها أفضل مصادر المعرفة والخبرة والدروس والممارسات الجيدة وتطبيقها.
    Les Pays-Bas accordent beaucoup d'attention à la discrimination fondée sur l'âge. UN والتمييز على أساس السن يستأثر بكثير من الانتباه في هولندا.
    Le tableau 10 résume la situation actuelle en ce qui concerne les recommandations non appliquées et souligne d'autres auxquelles il conviendrait d'accorder plus d'attention. Tableau 10 UN ويلخص الجدول 10 الحالة الراهنة للتوصيات التي لم تنفذ بعد، كما يبرز توصيات أخرى يلزم إيلاء المزيد من الانتباه بشأنها.
    Et maintenant qu'il sait qu'on est sur l'affaire, ce genre d'attention pourrait l'amener à une escalade. Open Subtitles و الان بما أنه يعرف اننا نعمل على القضية ذلك النوع من الانتباه قد يجعله يصعد
    À l'issue de cette mission, un appel de fonds serait organisé à New York pour attirer davantage l'attention sur ces pays en situation d'après-conflit. UN وسيعقب البعثة، اجتماع يعقد في نيويورك لجمع الأموال لاسترعاء مزيد من الانتباه لبلدان ما بعد الصراع.
    Il a invité la Commission à examiner la question avec toute l'attention qu'elle méritait. UN ودعا اللجنة إلى استعراض القضية بما تستحق من الانتباه.
    La traite des êtres humains, et notamment des femmes et des enfants, attire de plus en plus l'attention. UN ويتركز مزيد من الانتباه على الاتجار بالبشر، لا سيما النساء والأطفال.
    Toutefois, il est nécessaire d'être plus attentif aux préoccupations croissantes concernant ses conséquences indésirables, en particulier pour les pays en développement. UN بيد أنه ينبغي توجيه مزيد من الانتباه للشواغل المتنامية الناشئة عن عواقب غير مرغوب فيها للعولمة، خصوصا في البلدان النامية.
    L'examen ministériel annuel du Conseil économique et social qui se tiendra en juin-juillet 2010 offre une occasion de donner un coup de projecteur sur les façons dont l'inégalité des sexes et la discrimination fondée sur le sexe freinent le développement. UN ويتيح الاستعراض الوزاري السنوي المقرر إجراؤه في حزيران/يونيه - تموز/يوليه فرصة لتوجيه مزيد من الانتباه إلى ما يعترض التنمية من عقبات بسبب انعدام المساواة بين الجنسين والتمييز على أساس الجنس.
    Cependant, outre la dimension du Conseil, il y a d'autres aspects qui méritent une attention égale dans le processus de réforme. UN ومع ذلك، فبالاضافة إلى حجم المجلس هناك جوانب أخرى تحتاج إلى نفس القدر من الانتباه في عملية الاصلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد