ويكيبيديا

    "من الانتهاكات الخطيرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de violations graves
        
    • de graves violations
        
    • des violations graves
        
    • violation grave
        
    • graves violations des
        
    • violations graves de
        
    • contre les violations graves
        
    • graves violations du
        
    Certains événements récents révélateurs, notamment des affaires de violations graves des droits de l'homme, sont exposés en détail dans le rapport. UN ويتضمن التقرير سردا تفصيليا لبعض اﻷحداث الهامة التي وقعت مؤخراً بما فيها حالات من الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان.
    :: Le droit à un recours effectif en cas de violations graves des droits de l'homme. UN :: الحق في الانتصاف الفعال من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان
    Certains événements récents révélateurs, notamment des affaires de violations graves des droits de l’homme, sont exposés en détail dans le rapport. UN ويتضمن التقرير سرد تفصيلي لبعض اﻷحداث الهامة التي وقعت مؤخراً بما فيها حالات من الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان.
    Aucune région du monde n'est malheureusement exempte de graves violations des droits de l'homme, dont les femmes, les enfants et les minorités sont souvent les premières victimes. UN وأضاف أنه لا توجد منطقة في العالم في مأمن من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    Il est inconcevable que des droits des États puissent être engendrés ou préservés par des violations graves et systématiques des droits de l'homme et du droit humanitaire international. UN ولا سبيل إلى فهم أن حقوق الدولة يمكن أن تنشأ أو تصان من خلال نمط متواصل من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي.
    Il le déplore et note avec regret que le rapport sur l'exécution du budget de la FNUOD ne mentionne qu'une seule violation grave en omettant de mentionner qu'Israël en est responsable. UN وأعرب عن أسفه لأن تقرير الأداء عن قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك لم يذكر سوى واحد من الانتهاكات الخطيرة ولم يتطرق إلى أن إسرائيل هي الطرف المسؤول.
    Ndiaye avait établi que le Rwanda était le théâtre de massacres et de nombreuses autres graves violations des droits de l'homme. UN وأكد ندياي وقوع المذابح وقدر كبير من الانتهاكات الخطيرة اﻷخرى لحقوق اﻹنسان في رواندا.
    À défaut, le Comité continuera de recevoir sans cesse des communications individuelles similaires, puisque la raison qui empêche d'élucider et de sanctionner ce type de violations graves continue d'exister. UN وفي حال لم تقم بذلك، لن تتوقف اللجنة عن تلقي بلاغات فردية مماثلة، بسبب استمرار وجود ما يعوق التحقيق في هذا النوع من الانتهاكات الخطيرة ومعاقبة المتورطين فيها.
    À défaut, le Comité continuera de recevoir sans cesse des communications individuelles similaires, puisque la raison qui empêche d'élucider et de sanctionner ce type de violations graves continue d'exister. UN وفي حال لم تقم بذلك، لن تتوقف اللجنة عن تلقي بلاغات فردية مماثلة، بسبب استمرار وجود ما يعوق التحقيق في هذا النوع من الانتهاكات الخطيرة ومعاقبة المتورطين فيها.
    Le conflit s'est durci au cours de la période à l'examen et les enfants habitant dans ces zones se trouvent exposés à plusieurs catégories de violations graves. UN وتصاعد هذا النـزاع خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مما أدى إلى جعل الأطفال في هذه المناطق عرضة لمجموعات عديدة من الانتهاكات الخطيرة.
    En outre, au cours de la période considérée, un certain nombre de violations graves ont été commises, ce qui souligne davantage encore la nécessité d'appliquer d'urgence et intégralement la résolution 1701 (2006). UN وعلاوة على ذلك، وقع خلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير عدد من الانتهاكات الخطيرة التي تزيد من تأكيد الحاجة إلى القيام على سبيل الاستعجال بتنفيذ القرار 1701 تنفيذا تاما.
    En plus du caractère extrêmement dangereux et pénible des tâches, le travail forcé imposé par l'armée s'accompagne systématiquement d'autres formes de violations graves des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى الطبيعة القاسية والمحفوفة بالمخاطر التي تنطوي عليها هذه المهام، فإن السخرة التي يفرضها الجيش تصاحبها تقليدياً أشكال أخرى من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    Dès lors, l'existence d'un ensemble systématique de violations graves, flagrantes ou massives des droits de l'homme dans le pays ne constitue pas en soi un motif suffisant pour établir que l'individu risque d'être soumis à la torture s'il retourne dans ce pays. UN ولذلك فإن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الخطيرة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في هذا البلد ليس سبباً كافياً للقول بأن الشخص سيكون معرضاً للتعذيب عند عودته إلى هذا البلد.
    Dès lors, l'existence d'un ensemble systématique de violations graves, flagrantes ou massives des droits de l'homme dans le pays ne constitue pas en soi un motif suffisant pour établir que l'individu risque d'être soumis à la torture s'il retourne dans ce pays. UN ولذلك فإن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الخطيرة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في هذا البلد ليس سبباً كافياً للقول بأن الشخص سيكون معرضاً للتعذيب عند عودته إلى هذا البلد.
    D'un autre côté, le Groupe de travail souhaite que l'on se garde d'une rigidité excessive des procédures, qui pourrait avoir pour conséquence que des situations urgentes concernant de graves violations des droits de l'homme ne reçoivent pas l'attention qu'elles méritent de la part de la Commission. UN ومن ناحية أخرى، يود الفريق العامل أن يتجنب أي تقييد للإجراءات يؤدي إلى عدم إعطاء الحالات الملحة من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان الاهتمام الذي تستحقه في لجنة حقوق الإنسان.
    D'un autre côté, le Groupe de travail souhaite que l'on se garde d'une rigidité excessive des procédures, qui pourrait avoir pour conséquence que des situations urgentes concernant de graves violations des droits de l'homme ne reçoivent pas l'attention qu'elles méritent de la part de la Commission. UN ومن ناحية أخرى، يود الفريق العامل أن يتجنب أي تقييد للإجراءات يؤدي إلى عدم إعطاء الحالات الملحة من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان الاهتمام الذي تستحقه في لجنة حقوق الإنسان.
    Fréquemment, les migrants quittent leur foyer non par choix mais pour survivre, pour échapper à des violations graves de leurs droits fondamentaux. UN وفي حالات كثيرة، يقرر الناس مغادرة ديارهم لا بمحض اختيارهم، ولكن بسبب الرغبة في البقاء على قيد الحياة هربا من الانتهاكات الخطيرة التي تتعرض لها حقوقهم الإنسانية.
    D'une façon générale les membres de ces groupes partageaient l'objectif idéologique du groupe mais souvent ils utilisaient également leur position pour obtenir un avantage matériel et des gratifications, ce qui les conduisait à commettre un grand nombre des violations graves des lois de la guerre. UN وإذا كان أفراد هذه المجموعات بوجه عام يشاطرون مجموعاتهم أهدافها الإيديولوجية فإنهم في كثير من الأحيان استغلوا مراكزهم لتحقيق منافع ومكاسب مادية، ما أدى إلى ارتكاب عدد كبير من الانتهاكات الخطيرة لقوانين الحرب.
    De plus, le Conseil a insisté sur la responsabilité qui incombe aux États de s'acquitter de leur obligation d'enquêter et de traduire en justice les personnes soupçonnées de crime de guerre, de crime contre l'humanité, de génocide ou d'une autre violation grave du droit humanitaire international. UN وعلاوة على ذلك، شدد المجلس على مسؤولية الدول عن الامتثال لالتزاماتها بالتحقيق مع الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أيا من جرائم الحرب، أو الجرائم ضد الإنسانية، أو الإبادة الجماعية، أو وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، وملاحقتهم قضائيا.
    Elles sont aussi victimes de nombreuses autres violations graves de leurs droits fondamentaux telles que coups, viols ou meurtres. UN كما أنهن ضحايا كثير من الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان، كحالات الضرب، والاغتصاب، والاغتيال.
    À cet égard, l'adoption d'une approche axée sur l'individu pour développer des politiques de protection des populations contre les violations graves des droits de l'homme et développer le droit humanitaire, ainsi que d'autres normes juridiques internationalement reconnues, représente une composante vitale de l'exercice de la responsabilité nationale. UN وفي ذلك السياق، فإن اتباع نهج محوره الإنسان لوضع سياسات لحماية السكان من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان ولإعداد قانون إنساني وغيره من المعايير القانونية المتفق عليها دوليا يمثل عنصرا حيويا للوفاء بالمسؤولية الوطنية.
    Depuis leur création, les Tribunaux ont joué un rôle important en démontrant clairement que le génocide et les autres graves violations du droit international humanitaire ne sauraient être tolérés. UN واضطلعت المحكمتان منذ إنشائهما بدور هام في إثبات أن الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي لا يمكن التغاضي عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد