ويكيبيديا

    "من الانتهاكات المنهجية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de violations systématiques
        
    68. Les faits susmentionnés démontrent toutefois l'existence d'une situation de violations systématiques des droits de l'homme au Togo au cours de l'année 1998. UN 68- إلا أن الوقائع المذكورة تثبت وجود وضع من الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان في توغو خلال سنة 1998.
    Néanmoins, il ressort d'informations dignes de foi que les violences sexuelles commises par des combattants de la Séléka participaient de violations systématiques commises contre des civils dans des régions sous leur contrôle tout au long de 2013. UN مع ذلك، تشير تقارير موثوق بها إلى أن العنف الجنسي الذي يمارسه مقاتلو ائتلاف سيليكا كان جزءا من نمط أوسع نطاقا من الانتهاكات المنهجية التي ارتكبت ضد المدنيين في مناطق تخضع لسيطرتهم طوال عام 2013.
    Il s'ensuit que l'existence, dans un pays, d'un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme, graves, flagrantes ou massives ne constitue pas en soi une raison suffisante d'établir qu'une personne donnée serait en danger d'être soumise à la torture à son retour dans ce pays. UN ومن ثم، فإن وجود نمط ثابت من الانتهاكات المنهجية أو الجسيمة أو الصارخة أو الواسعة النطاق لحقوق الإنسان في بلد ما لا يشكل في حد ذاته سبباً كافياً لكي تقرر اللجنة أن شخصاً معيناً سيواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى ذلك البلد.
    Il s'ensuit que l'existence, dans un pays, d'un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme, graves, flagrantes ou massives ne constitue pas en soi une raison suffisante d'établir qu'une personne donnée serait en danger d'être soumise à la torture à son retour dans ce pays. UN ومن ثم، فإن وجود نمط ثابت من الانتهاكات المنهجية أو الجسيمة أو الصارخة أو الواسعة النطاق لحقوق الإنسان في بلد ما لا يشكل في حد ذاته سبباً كافياً لكي تقرر اللجنة أن شخصاً معيناً سيواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى ذلك البلد.
    Plusieurs personnes et organisations ont fourni au Rapporteur spécial des témoignages de première main, dont la plupart font état d'une pratique bien établie de violations systématiques des droits fondamentaux de l'homme précités. UN 18 - وقد قدَّم عدد من الأفراد والمنظمات إلى المقرر الخاص إفادات شهود عيان. وغالبية هذه الشهادات تطرح نمطاً من الانتهاكات المنهجية الماسة بحقوق الإنسان الجوهرية السالفة الذكر.
    Encore une fois, le Comité spécial se sent obligé de tirer des conclusions semblables à celles des années précédentes, conclusions qui indiquent un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme et de pratiques illégales telles que toute chance de paix et la reprise des négociations de paix sont compromises. UN ومرة أخرى كانت استنتاجات اللجنة الخاصة مشابهة لسابقاتها في السنوات الماضية، وهي استنتاجات تشير إلى نمط من الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان والممارسات اللاشرعية التي تهدد أي آفاق للعملية السلمية واستمرار العملية التفاوضية.
    Il s'ensuit que l'existence d'un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme graves, flagrantes ou massives dans un pays ne constitue pas en soi un motif suffisant pour établir que l'individu risque d'être soumis à la torture à son retour dans ce pays. UN وعليه، فإن وجود نمط ثابت من الانتهاكات المنهجية الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد ما لا يشكل في حد ذاته سبباً كافياً لتقرير أن شخصاً بعينه سيواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى ذلك البلد.
    Il s'ensuit que l'existence d'un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme graves, flagrantes ou massives dans un pays ne constitue pas en soi un motif suffisant pour établir que l'individu risque d'être soumis à la torture à son retour dans ce pays. UN وعليه، فإن وجود نمط ثابت من الانتهاكات المنهجية الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد ما لا يشكل في حد ذاته سبباً كافياً لتقرير أن شخصاً بعينه سيواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى ذلك البلد.
    Mme Pérez Álvarez (Cuba) dit que les États-Unis critiquent la situation des droits de l'homme dans d'autres pays oubliant leur propre et scandaleux bilan de violations systématiques dans diverses régions du monde. UN 67 - السيدة بيريز ألفاريز (كوبا): قالت إن الولايات المتحدة تنتقد حالة حقوق الإنسان في بلدان أخرى بينما تتناسى تاريخها المشين من الانتهاكات المنهجية في مختلف مناطق العالم.
    Il rappelle également que, même s'il existe un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme, graves, flagrantes et massives dans l'État d'origine, il s'agit toutefois de déterminer si le requérant risquerait < < personnellement > > d'être soumis à la torture à son retour dans son pays. UN وتذكِّر أيضاً أنه حتى في حالة وجود نمط ثابت من الانتهاكات المنهجية الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في البلد الأصلي، فإن المطلوب هو تحديد ما إذا كان صاحب الشكوى يواجه " شخصياً " خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى بلده.
    Il rappelle également que, même s'il existe un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme, graves, flagrantes et massives dans l'État d'origine, il s'agit toutefois de déterminer si le requérant risquerait < < personnellement > > d'être soumis à la torture à son retour dans son pays. UN وتذكِّر أيضاً أنه حتى في حالة وجود نمط ثابت من الانتهاكات المنهجية الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في البلد الأصلي، فإن المطلوب هو تحديد ما إذا كان صاحب الشكوى يواجه " شخصياً " خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى بلده.
    b) Le fait que la Commission internationale d'enquête conjointe ONU/OUA (Organisation de l'unité africaine) a conclu à < < l'existence d'une situation de violations systématiques des droits de l'homme au Togo au cours de l'année 1998 > > (E/CN.4/2001/134, par. 68). UN (ب) حقيقة أن لجنة التحقيق المشتركة بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية قد خلصت إلى " وجود وضع من الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان في توغو خلال سنة 1998 " (E/CN.4/2001/134، الفقرة 68).
    10.2 En procédant à l'évaluation du risque de torture, le Comité tient compte de tous les éléments pertinents, conformément au paragraphe 2 de l'article 3, y compris de l'existence d'un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme, graves, flagrantes ou massives. UN 10-2 ولدى تقييم احتمال التعرض للتعذيب، تراعي اللجنة جميع العناصر ذات الصلة، طبقاً للفقرة 2 من المادة 3 من الاتفاقية، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات المنهجية أو الصارخة أو الواسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    10.2 En procédant à l'évaluation du risque de torture, le Comité tient compte de tous les éléments pertinents, conformément au paragraphe 2 de l'article 3, y compris de l'existence d'un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme, graves, flagrantes ou massives. UN 10-2 ولدى تقييم احتمال التعرض للتعذيب، تراعي اللجنة جميع العناصر ذات الصلة، طبقاً للفقرة 2 من المادة 3 من الاتفاقية، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات المنهجية أو الصارخة أو الواسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    Dans ce rapport, elle concluait notamment que < < les allégations concernant les exécutions extrajudiciaires perpétrées au Togo devraient être prises en considération > > et que < < les faits mentionnés démontrent [...] l'existence d'une situation de violations systématiques des droits de l'homme au Togo au cours de l'année 1998 > > . UN وفي التقرير، انتهت اللجنة إلى جملة أمور منها " أنه ينبغي أخذ الادعاءات المتعلقة بعمليات الإعدام بلا محاكمة التي وقعت في توغو في الاعتبار " () وأن الوقائع المذكورة تشير إلى " وجود وضع من الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان في توغو خلال سنة 1998 " ().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد