ويكيبيديا

    "من الباحثين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de chercheurs
        
    • des chercheurs
        
    • de recherche
        
    • auteurs
        
    • chercheurs de
        
    • universitaires
        
    • les chercheurs
        
    • de spécialistes
        
    • demandeurs d
        
    • de demandeurs
        
    • chercheurs se
        
    Il conviendrait de concevoir des politiques institutionnelles visant à associer à ces projets le plus grand nombre possible de chercheurs et de spécialistes. UN وينبغي وضع سياسات مؤسسية لإدماج أكبر عدد ممكن من الباحثين والمهنيين المنحدرين من أصل أفريقي في هذه المشاريع.
    Ce fut le travail de générations de chercheurs qui ont tenu cinq règles à cœur. Open Subtitles كان عمل أجيال من الباحثين و الذين أخذوا خمسة قواعد بسيطة بجدية.
    Une équipe de chercheurs d'une université de Géorgie a mis au point des micro-aiguilles biodégradables pouvant être recouvertes d'un vaccin ou autre traitement. UN طور فريق من الباحثين في جامعة جورجيا إبراً دقيقة قابلة للتحلل يمكن تغليفها بلقاحات أو دواء.
    L'Administration avait alors indiqué que des mesures avaient été prises pour formuler des programmes faisant davantage appel à des chercheurs de pays en développement. UN وذكرت الادارة أنه شُرع في وضع برامج ستشترك فيها نسبة أكبر من الباحثين من البلدان النامية.
    Pour cela, ces centres avaient toutefois besoin d'une solide équipe interne de chercheurs liée à des entreprises extérieures et à des institutions et projets de recherche. UN بيد أن ذلك يتطلب فريقاً داخلياً قوياً من الباحثين الذين لهم ارتباط بشركات ومؤسسات ومشاريع بحوث خارجية.
    Ce musée abrite également une équipe de chercheurs qui rédigent nombre de publications scientifiques UN ويعمل في هذا المتحف فريق من الباحثين يكتبون عدداً من المنشورات العلمية؛
    C'est avant tout un réseau mondial de chercheurs indépendants et de militants. UN ويتألف المعهد من شبكة عالمية من الباحثين المستقلين والناشطين في مجال العمل الاجتماعي.
    Le réseau est composé d'institutions et de particuliers, incluant des groupes de chercheurs intéressés aux questions de développement et d'écologie qui commencent à se poser en Afrique. UN وتضم الشبكة مؤسسات وأفرادا، بمن فيهم جماعة من الباحثين المعنيين بالتطورات الحالية والناشئة والمسائل البيئية في أفريقيا.
    L'étude a été réalisée par une équipe de chercheurs indépendants de l'Institut norvégien des affaires internationales d'Oslo et du King's College de Londres. UN وقد اضطلع بهذه الدراسة فريق من الباحثين المستقلين من المعهد النرويجي للشؤون الدولية في أوسلو وكينغز كوليدج في لندن.
    39. Récemment encore, peu de chercheurs s'étaient penchés sur les risques professionnels et écologiques que comportent les travaux domestiques. UN ٣٩ - وحتى وقت قريب، قام عدد قليل من الباحثين بدراسة اﻷخطار المهنية والبيئية المرتبطة باﻷعمال المنزلية.
    Ce projet a pour objectif de faire une plus large place à la recherche sur les questions intéressant les enfants et de créer ainsi une nouvelle génération de chercheurs. UN يهدف هذا المشروع إلى التوعية بما لﻷبحاث من أهمية في الميادين ذات الصلة باﻷطفال، مما يسهم في إعداد جيل جديد من الباحثين.
    Il fournit un bref aperçu des travaux coordonnés et réalisés par un réseau décentralisé de chercheurs travaillant au siège de l’Université, à Tokyo, et dans ses huit centres et programmes de recherche et de formation : UN وهو يلقي نظرة وجيزة على العمل الذي تنسقه وتؤديه شبكة لا مركزية من الباحثين العاملين في مقر الجامعة في طوكيو، وفي مراكز برامج التدريب والبحوث في أنحاء العالم وهي:
    Un groupe de chercheurs, auteurs et professeurs d'université arabes UN مجموعة من الباحثين والمؤلفين وأساتذة الجامعات العرب
    De la même façon, le service d'archivage de la recherche pourrait examiner les revues en ligne susceptibles de solliciter des articles de chercheurs de pays les moins avancés. UN وبالمثل، يمكن لمرفق إيداع البحوث فرز المجلات الإلكترونية التي قد تطلب مقالات من الباحثين في أقل البلدان نموا.
    Il a également mis en ligne une base de données pour faciliter l'accès d'un grand nombre de chercheurs à la jurisprudence du Tribunal. UN كما تعهدت الوحدة قاعدة البيانات الشبكية لتمكين عدد كبير من الباحثين من الاطلاع على السوابق القضائية للمحكمة.
    À cela s'ajoute le fait que la masse critique de chercheurs dans les instituts publics de recherche et les universités est réduite. UN ويضاف إلى ذلك أن الكتلة الضرورية من الباحثين في المعاهد البحثية العامة والجامعات محدودة.
    Par ailleurs, 24 % des directeurs de centres de recherche, 56,8 % des techniciens et 48 % des chercheurs sont des femmes. UN وتشكل النساء 24 في المائة من مديري مراكز البحوث، و56.8 في المائة من الموظفين التقنيين، و48 في المائة من الباحثين.
    des chercheurs aussi bien que des personnalités politiques ont évoqué expressément le soutien croissant que rencontrent ces droits. UN وقد أشار بوضوح، كل من الباحثين والقادة على حد سواء، إلى ما تعرفه هذه الحقوق من دعم متزايد.
    Quatre chercheurs de pays d'Asie du Sud travailleront ensemble à un projet de recherche à Genève pendant quatre à six mois. UN وسيشارك أربعة من الباحثين في كتابة ورقة بحث فردية في جنيف لفترة تتراوح بين 4 و 6 شهور.
    Celles-ci occupent aujourd'hui quelque 60% des postes universitaires et forment 70% environ du personnel de la recherche médicale. UN وثمة ما يقارب 60 في المائة من مقاعد الجامعات تشغلها الإناث و70 في المائة من الباحثين الطبيين هم من النساء.
    Ces partenariats sont particulièrement précieux pour les chercheurs du Sud auxquels l'Institut offre une tribune où présenter aux instances internationales leurs propres résultats de recherche et leurs préoccupations quant au choix de politiques. UN وهذه الشراكات تلقى التقدير بوجه خاص من الباحثين في بلدان الجنوب الذين يوفر المعهد لهم منتدى لعرض بحوثهم ونتائجها وإبراز شواغلهم في ما يتعلق بالسياسات في المحافل الدولية.
    Des données sur les demandeurs d'emploi enregistrés et placés ont en outre été recueillies par les services publics de l'emploi. UN وإلى جانب ذلك، توجَد معلومات بشأن المسجّلين والمعيّنين من الباحثين عن وظائف تم جمعها من جانب خدمات الاستخدام العامة.
    Dans les pays de l’OCDE, où l’on dénombre plus de 35 millions de demandeurs d’emploi, les perspectives ne devraient s’améliorer que très lentement en 1999 et le chômage être ramené à 7%. UN أما بالنسبة لبلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، فينتظر ألا ينخفض معدل البطالة إلا ببطء شديد حتى نهاية عام ١٩٩٩ إلى حوالي سبعة في المائة، مع ما يزيد على ٣٥ مليونا من الباحثين عن العمل.
    D'autres chercheurs se sont intéressés particulièrement à la parité hommes-femmes dans le cadre de l'efficacité macroéconomique. UN 38 - وهناك من الباحثين من ركَّز على قضية كفاءة الاقتصاد الكلي بالنسبة لمساواة الجنسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد