ويكيبيديا

    "من البرامج الوطنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de programmes nationaux
        
    • des programmes nationaux
        
    • les programmes nationaux
        
    • aux programmes nationaux
        
    En conséquence, le Kazakhstan devrait mettre en œuvre un ensemble de programmes nationaux de surveillance de la santé pour des groupes de population ciblés. UN ولذلك، ينبغي لكازاخستان تنفيذ مجموعة من البرامج الوطنية للمراقبة الصحية للفئات المستهدفة من السكان.
    Comme on l'a vu plus haut, un certain nombre de programmes nationaux sont consacrés à la question des soins de santé. Les principaux sont les suivants : UN يستحوذ موضوع الرعاية الصحية على اهتمام العديد من البرامج الوطنية كما سبق وذكرنا؛ وتأتي في مقدّمها البرامج الآتية:
    Sur la base de cette définition, un ensemble de programmes nationaux pour la science, la technologie et l'innovation ont été élaborés et des principes d'action concrets définis dans chaque programme. UN وقد تم وضع عدد من البرامج الوطنية للعلم والتكنولوجيا والابتكار على هذا الأساس، ويجري العمل في وضع تعاريف لكل مجال من مجالات التدخل المحددة في كل برنامج.
    Le programme pour la Décennie découle donc des programmes nationaux des pays africains eux-mêmes. UN وبالتالي، فإن برنامج العقد منبثق من البرامج الوطنية للبلدان اﻷفريقية ذاتها.
    :: Investir dans la recherche dans le cadre des programmes nationaux de prévention et de maîtrise des maladies non transmissibles; UN :: الاستثمار في البحوث باعتباره جزءا من البرامج الوطنية للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها
    À cette fin, il faudrait faire appel aux instructeurs des programmes nationaux en vue de recueillir les éléments d'information qui serviront pour la révision du séminaire. UN وينبغي أن يشمل هذا الاستعراض المدرِّبين من البرامج الوطنية بهدف جمع المدخلات لمراجعة الحلقات الدراسية.
    Une gamme étendue de programmes nationaux spécifiques a été lancée en vue de la réalisation des objectifs nationaux sur la science et technologie. UN وقد أطلقت طائفة واسعة من البرامج الوطنية المستهدفة لتحقيق الأهداف الوطنية للعلم والتكنولوجيا.
    Troisièmement, nombre de programmes nationaux de déminage, s'ils sont adaptables, bien gérés et accompagnés d'un plan clair, pourraient bénéficier de l'introduction de nouvelles techniques. UN ثالثاً، من شأن العديد من البرامج الوطنية لإزالة الألغام أن تستفيد من إدخال التكنولوجيات الجديدة إن هي كانت مكيفةً، وجيدة الإدارة، وذات خطة واضحة.
    Les Nations Unies prêtent leur concours aux initiatives qui répondent aux besoins des victimes dans le cadre de programmes nationaux en faveur de l'ensemble des personnes handicapées. UN وتساعد الأمم المتحدة المبادرات التي تلبي احتياجات الضحايا باعتبارها جزءا من البرامج الوطنية المخصصة للمعوقين كافة.
    S'agissant notamment du paludisme, un certain nombre de programmes nationaux dictés par l'objectif d'éradication de la maladie survivent bien que n'étant plus rentables. UN وفيما يتعلق بالملاريا بالذات، يوجد عدد من البرامج الوطنية التي كانت ملائمة عندما كان الهدف هو استئصال الملاريا، ولكنها لم تعد فعالة من حيث التكلفة في الوقت الحال.
    Dans le cadre du programme pour une culture de la paix, l'UNESCO a lancé une série de programmes nationaux qui visent à liquider la culture de la violence et à favoriser la réconciliation. UN وفي إطار برنامج ثقافة السلام شرعت اليونسكو في تنفيذ مجموعة من البرامج الوطنية الرامية إلى القضاء على ثقافة العنف وتشجيع المصالحة.
    Il y a actuellement un certain nombre de programmes nationaux et d’initiatives sectorielles, soit en cours d’exécution soit prévus, qui contribueront à la lutte contre la dégradation des terres et à l’atténuation des effets de la sécheresse. UN ويوجد حالياً عدد من البرامج الوطنية المخطط لها والجارية ومن المبادرات القطاعية وهي برامج ستسهم في مكافحة تردي الأراضي وفي التخفيف من الجفاف.
    Beaucoup de programmes nationaux, régionaux et internationaux ayant bénéficié du travail de la Division sont maintenant solides et soutiennent les programmes qui voient le jour dans d'autres pays. UN وأصبح العديد من البرامج الوطنية والإقليمية والدولية التي استفادت من عمل الشعبة برامج قوية تقدم الدعم لبرامج ناشئة في بلدان أخرى.
    :: Une dimension droits de l'homme devrait faire partie des programmes nationaux et sous-régionaux de prévention, de gestion et de résolution des conflits. UN :: ينبغي أن يمثل بُعد حقوق الإنسان جزءا من البرامج الوطنية ودون الإقليمية لمنع وإدارة الصراعات وتسويتها.
    :: Une dimension droits de l'homme devrait faire partie des programmes nationaux et sous-régionaux de prévention, de gestion et de résolution des conflits. UN :: ينبغي أن يمثل بُعد حقوق الإنسان جزءا من البرامج الوطنية ودون الإقليمية لمنع وإدارة الصراعات وتسويتها.
    Ces dernières années, un certain nombre de gouvernements et d'organismes internationaux se sont intéressés aux systèmes universels de pension non contributive comme composante essentielle des programmes nationaux de protection sociale. UN وفي السنين الأخيرة نما لدى عدد من الحكومات والمنظمات الدولية اهتمام بإيجاد معاش شامل غير قائم على الاشتراكات كجزء ضروري من البرامج الوطنية للحماية الاجتماعية.
    Le pourcentage de femmes bénéficiaires des programmes nationaux de bourses s'est élevé à 35 %, en moyenne, contre 65 % pour les hommes. UN وفي هذا الصدد، بلغت نسبة المستفيدات من البرامج الوطنية للمنح في المتوسط 35 في المائة مقابل 65 في المائة بالنسبة للذكور.
    Faute de ressources adéquates, nombreux sont les aspects des programmes nationaux de lutte contre la traite que les gouvernements ne peuvent mettre en œuvre. UN وتفتقر الحكومات إلى الموارد الكافية لتنفيذ جوانب عديدة من البرامج الوطنية لمكافحة الاتجار غير المشروع.
    Le HCR a donc pour politique de faire en sorte qu'au besoin les réfugiés bénéficient à l'échelon local des programmes nationaux de lutte contre le SIDA et d'apporter sa contribution à la composante réfugiés de ces programmes. UN وعليه، تتمثل سياسة المفوضية في ضرورة استفادة اللاجئين المحليين، حيثما كان ذلك ضروريا، من البرامج الوطنية لمكافحة الايدز واسهامهم في مكون اللاجئين الذي تتألف منه هذه البرامج.
    La façon dont le Programme d'action de Paris avait été formulé n'avait pas permis aux PMA de se sentir réellement parties prenantes et le Programme ne procédait aucunement des programmes nationaux. UN فالطريقة المعتمدة في وضع برنامج عمل باريس لم تمكن أقل البلدان نموا من تحقيق الملكية الحقيقية، وبرنامج العمل لم يُستمد من البرامج الوطنية.
    :: Incorporer une sensibilisation à la problématique hommes-femmes dans les programmes nationaux de formation organisés à l'intention des forces de défense et de sécurité. UN :: جعل التوعية بالقضايا الجنسانية جزءا من البرامج الوطنية التدريبية التي تُنظم لفائدة قوات الدفاع والأمن.
    Le débat consacré aux programmes nationaux a montré que les pays progressaient nettement dans l'application d'Action 21 et que le Programme Capacités 21, dont l'une des forces est qu'il fournit un appui exclusivement non sectoriel, leur offrait un appui précieux à cet égard. UN وقد تبين من البرامج الوطنية التي نوقشت في أثناء الاجتماع أن البلدان تحرز تقدما حقيقيا في تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢، وأن صندوق بناء القدرات للقرن ١٢ يوفر مصدرا قيﱢما للدعم اﻹضافي. ومن مواطن قوة الصندوق أنه يوفر الدعم غير القطاعي دون غيره من أشكال الدعم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد