| À titre d'exemple, un site Web, qui est une combinaison de logiciels et de données électroniques, n'implique en soi aucun bien corporel. | UN | فموقع شبكة الإنترنت على سبيل المثال، وهو مزيج من البرمجيات والبيانات الإلكترونية، لا يشكل في حد ذاته ملكا ماديا. |
| La variation s'explique principalement par le fait que la Division des investigations compte acheter moins de logiciels spécialement adaptés. | UN | ويعزى الفرق أساسا إلى اقتناء عدد أقل من البرمجيات المتخصصة غير الاعتيادية في شعبة التحقيقات. |
| La Trésorerie utilise un certain nombre de logiciels bancaires qui seront intégrés au SIG en vue d'un fonctionnement homogène. | UN | وتستخدم الخزانة عددا من البرمجيات المصرفية سيتم وصلها بنظام المعلومات الإدارية المتكامل لكفالة سلاسة ودقـة التشغيل. |
| Ce document, sorte de logiciel législatif, est en cours d'élaboration et sera également disponible au format PowerPoint. | UN | ويجري إعداد هذه الوثيقة التي هي نوع من البرمجيات القانونية، وستتاح في نسق PowerPoint أيضاً. |
| Internet dans le Sud est une bibliothèque virtuelle contenant de nombreux textes scientifiques et juridiques ainsi que des logiciels gratuits. | UN | وشبكة الإنترنت في الجنوب عبارة عن مكتبة إلكترونية حقيقية تتضمن نصوصا علمية وقانونية وافرة وكثيرا من البرمجيات المجانية. |
| Le rapport du Corps commun d'inspection est consacré à un examen du phénomène du logiciel libre et aux politiques et pratiques suivies par certains États Membres et par les organismes des Nations Unies vis-à-vis des logiciels libres. | UN | يقدم تقرير وحدة التفتيش المشتركة استعراضا لظاهرة برمجيات المصدر المفتوح، ويتضمن استقصاء للسياسات والممارسات الجاري استخدامها لهذا النوع من البرمجيات في مجموعة منتقاة من الدول الأعضاء، وفي كامل المنظومة. |
| Les membres du CCS encouragent donc les États Membres à suivre, en la matière, une démarche rationnelle qui pourrait consister à recourir à un mélange de logiciels libres et de logiciels propriétaires, en fonction des besoins. | UN | ولذا يشجع أعضاء المجلس الدول الأعضاء على اعتماد نهُج وطنية لتنفيذ البرمجيات ودعمها، والتي قد تشمل خليطا من البرمجيات الحرة وبرمجيات المصدر المفتوح وبرمجيات مسجلة الملكية، وذلك رهنا بالاحتياجات. |
| Les bureaux de pays ont reçu l'ordre de ne pas utiliser des copies non autorisées de logiciels et le siège se procure des licences d'utilisation pour un nombre déterminé de logiciels, y compris des logiciels antivirus. | UN | وقد تلقت المكاتب القطرية تعليمات بعدم استخدام نسخ غير مأذون بها من البرمجيات فضلا عن أن المقر يحصل على التراخيض لاستخدام عدد من البرمجيات ومنها برمجيات مكافحة الفيروسات. |
| L'appui du Gouvernement argentin à la promotion d'exportations de logiciels, par le biais de missions commerciales, a joué un rôle de premier plan dans le processus d'internationalisation de la société. | UN | وكان الدعم الذي قدمته حكومة الأرجنتين في البعثات التجارية بغية ترويج للصادرات من البرمجيات مهمّاً في عملية التدويل التي تأخذ بها الشركة. |
| Les entreprises utilisaient déjà une large gamme de logiciels libres et exclusifs, et nombre d'entre elles combinaient les deux de diverses façons. | UN | وتستخدم الأعمال التجارية أصلاً طائفة واسعة من البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر ومن البرمجيات المسجلة الملكية، وجمَع العديد من تلك الأعمال كلا البرمجيات في أشكال مختلفة. |
| Ces entreprises ne se contentent pas d'introduire et d'assurer le suivi des générations successives de logiciels, elles gèrent aussi des centres d'appel qui viennent en aide aux utilisateurs, notamment aux utilisateurs de produits Microsoft. | UN | ولا يقتصر ذلك على إدخال أجيال جديدة من البرمجيات وصونها، بل يشمل إدارة مراكز الاتصال التي تدعم مستعملي البرمجيات النمطية، ولا سيما تشكيلة منتجات مايكروسوفت. |
| Il s’est fixé pour objectif de porter à 50 milliards de dollars les exportations de logiciels et à 35 milliards de dollars le marché intérieur en 2008, contre 1,5 milliard de dollars et moins de 1 milliard de dollars respectivement en 1997/98. | UN | وحددت مبلغ ٥٠ بليون دولار كهدف لصادرات الهند من البرمجيات و ٣٥ بليون دولار كهدف لحجم السوق المحلية في سنة ٢٠٠٨، وذلك مقابل مجرد ١,٥ بليون دولار وأقل من بليون دولار، على التوالي في الفترة ١٩٩٧/١٩٩٨. |
| i) Informatique (25 400 dollars), du fait principalement d'une diminution des besoins pour l'achat de logiciels. | UN | (ط) تكنولوجيا المعلومات (400 25 دولار)، ويعود ذلك أساسا إلى انخفاض الاحتياجات من البرمجيات الحاسوبية. |
| L'UNU tenait un inventaire du matériel acheté et de ses utilisateurs mais ne contrôlait pas les achats de logiciels. | UN | 88 - واحتفظت جامعة الأمم المتحدة بقائمة بالمعدات التي ابتيعت وبمستعمليها، لكنها لم تحتفظ بقائمة للمشتريات من البرمجيات أو لم ترصدها. |
| Toute solution qui fait la part trop belle à un type particulier de logiciel ou d'application sera inévitablement limitée par les paramètres de ladite application, notamment par les redevances de licence et d'autres frais. | UN | وأي حل لتلبية احتياجات التدريب وبناء القدرات يعتمد اعتماداً مفرطاً على نوع بعينه من البرمجيات أو التطبيقات سيكون مقيَّداً حتماً بحدود ذلك التطبيق، ناهيك عن تكاليف الترخيص وغير ذلك من التكاليف. |
| Principe 1: Tous les États Membres et les autres intéressés devraient avoir le droit d'accéder à l'information publique mise à disposition sous un format électronique par les organisations et nul ne devrait être contraint d'acquérir un type particulier de logiciel pour exercer ce droit; | UN | :: المبدأ 1: ينبغي أن يكون لجميع الدول الأعضاء وغيرها من أصحاب المصلحة الحق في الوصول إلى المعلومات العامة التي تتيحها المنظمات في شكل إلكتروني ولا ينبغي إجبار أحد على اقتناء أي نوع محدد من البرمجيات من أجل ممارسة هذا الحق؛ |
| Tout en appuyant le recours à des logiciels libres dans bien des domaines lorsque la situation s'y prête, les organismes du système demeurent convaincus que le choix d'un certain type de logiciel pour n'importe quel projet spécifique devrait être fondé sur divers facteurs, notamment le coût opérationnel total et le coût total de possession. | UN | وتشير مؤسسات المنظومة في الوقت الذي تؤيد فيه استخدام البرمجيات الحرة وبرمجيات المصدر المفتوح في كثير من المجالات عندما يكون ذلك مناسبا، إلى أن اختيار نوع معين من البرمجيات لأي مشروع معين يجب أن يقوم على عدة عوامل، بما فيها مجمل تكاليف التشغيل والملكية. |
| Activités permettant aux pays en développement de tirer pleinement parti des logiciels libres. | UN | :: الأنشطة التي تسمح للبلدان النامية بالاستفادة الكاملة من البرمجيات الحرة والمفتوحة المصادر. |
| Activités permettant aux pays en développement de tirer pleinement parti des logiciels libres. | UN | :: الأنشطة التي تسمح للبلدان النامية بالاستفادة الكاملة من البرمجيات الحرة والمفتوحة المصادر. |
| Le marché de l'ordinateur personnel est encore dominé par le logiciel commercial, mais les graticiels sont largement utilisés dans les serveurs informatiques, phénomène qui a des répercussions profondes pour le secteur du logiciel et l'économie de l'Internet. | UN | وفي حين أن البرمجيات التجارية ما زالت تهيمن على أسواق الحواسيب الشخصية، فإن المنتجات من البرمجيات الحرة المفتوحة الشيفرة تُستخدم استخداماً واسع النطاق على وحدات الخدمة التي تغذي شبكة الإنترنت، وهو تطور تترتب عليه آثار كبيرة بالنسبة لصناعة البرمجيات واقتصاد الإنترنت. |
| Chacun de ces avenants prévoit des dépenses en sus du montant maximum du marché, pour l'adjonction de fonctions et opérations nécessaires à la fonctionnalité minimale ou au fonctionnement effectif du logiciel, et donc régler des problèmes qui auraient dû l'être avant réception du système. | UN | وكانت السمات والإجراءات الروتينية اللازمة لاستيفاء الحد الأدنى من المتطلبات التشغيلية الوظيفية و/أو الفعالة فيما يخص مواصفات الاحتياجات من البرمجيات موضوع تلك التعديلات، التي كان ينبغي البت فيها قبل قبول النظام. |