C'est dans l'article 52 du Protocole additionnel I de 1977 que l'on trouve les règles les plus explicites relatives aux objectifs militaires légitimes. | UN | ويرد أوضح ذكر للقواعد المتعلقة بالأهداف العسكرية المشروعة في المادة 52 من البروتوكول الإضافي الأول لعام 1977. |
La mise au point, l'acquisition et le déploiement de systèmes d'armes létaux autonomes sont-ils compatibles avec l'article 36 du Protocole additionnel I de 1977? | UN | هل يتماشى تطوير النظم المذكورة وحيازتها ونشرها مع المادة 36 من البروتوكول الإضافي الأول لعام 1977؟ |
Note: Ce paragraphe exprime la notion réglementaire que suppose l'article 54 du Protocole additionnel I de 1977. | UN | التعليق: تمثل هذه الفقرة المفهوم التنظيمي المترتب عن المادة 54 من البروتوكول الإضافي الأول لعام 1977. |
13. Les attaques contre l'environnement naturel à titre de représailles sont interdites (voir art. 55, par. 2 du Protocole I de 1977). | UN | ١٣ - تحظر هجمات الردع التي تشن ضد البيئة الطبيعية. )انظر المادة ٥٥، الفقرة ٢ من البروتوكول اﻹضافي اﻷول لعام ١٩٧٧(. |
Lors des opérations militaires, les précautions exigées en droit international doivent être prises (voir art. 35, 48, 52, 57 du Protocole I de 1977). | UN | وينبغي اتخاذ تدابير احتراسية في العمليات العسكرية على نحو ما يقضي به القانون الدولي. )المواد ٣٥ و ٤٨ و ٥٢ و ٥٧ من البروتوكول اﻹضافي اﻷول لعام ١٩٧٧(. |
Dans de nombreux cas, on ne pourrait qualifier ces combattants de mercenaires si on appliquait en même temps tous les critères énoncés à l'article 47 du Protocole additionnel I de 1977 aux Conventions de Genève de 1949. | UN | وفي حالات كثيرة لا يمكن أن ينطبق عليهم تعريف المرتزق إذا ما طبقت جميع شروط المادة 47 من البروتوكول الإضافي الأول لعام 1977 لاتفاقيات جنيف لعام 1949 مجتمعةً. |
Si elle n'est pas entrée en vigueur dans les neuf ans qui suivent son adoption, le droit international relatif aux mercenaires reste régi par les dispositions de l'article 47 du Protocole additionnel I de 1977 aux Conventions de Genève de 1949 et par la Convention de l'OUA sur l'élimination du mercenariat en Afrique de 1977. | UN | إن الإخفاق في وضعها موضع النفاذ بعد مرور تسع سنوات من اعتمادها يعني أن التشريع الدولي بشأن المرتزقة ما زال يقتصر على المادة 47 من البروتوكول الإضافي الأول لعام 1977 الملحق باتفاقيات جنيف لعام 1949 واتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعام 1977 المتعلقة بالقضاء على الارتزاق في أفريقيا. |
13. L'article 36 du Protocole additionnel I de 1977 dispose ce qui suit: | UN | 13- تنص المادة 36 من البروتوكول الإضافي الأول لعام 1977() على ما يلي: |
Cela représente en soi une violation flagrante du droit international, compte tenu en particulier du paragraphe 2 de l'article 51 du Protocole additionnel I de 1977 aux Conventions de Genève, qui se lit comme suit : | UN | وهذا، في ذاته، يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي، ولا سيما في ضوء ما تعنيه المادة 51 (2) من البروتوكول الإضافي الأول لعام 1977، الملحق باتفاقية جنيف، التي تنص على ما يلي: |
D'autre part, il constitue une violation flagrante du droit international humanitaire, le paragraphe 3 de l'article 50 du Protocole additionnel I de 1977 aux Conventions de Genève déclarant sans équivoque que : | UN | وهذه الذريعة ذاتها تمثل أيضا انتهاكا صارخا للقانون الإنساني الدولي حيث أن المادة 50 (3) من البروتوكول الإضافي الأول لعام 1977، الملحق باتفاقية جنيف، تنص نصا قاطعا على أنه: |
On pourra se reporter par exemple à l'article 57 du Protocole additionnel I de 1977 et à l'article 3 du Protocole II modifié de la Convention sur certaines armes classiques. | UN | انظر على سبيل المثال المادة 57 من البروتوكول الإضافي الأول لعام 1977 والمادة 3 من البروتوكول الثاني المعدل لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر. |
L'expulsion des populations civiles constitue une < < infraction grave > > en vertu de l'article 147 de la quatrième Convention de Genève et de l'article 85 du Protocole additionnel I de 1977. | UN | ويشكل تهجير السكان المدنيين " مخالفة جسيمة " بموجب المادة 147 من اتفاقية جنيف الرابعة والمادة 85 من البروتوكول الإضافي الأول لعام 1977. |
Note: Ce paragraphe est inspiré du paragraphe 1 de l'article 2 du Protocole III. L'interdiction considérée découle directement du paragraphe 2 de l'article 51 du Protocole additionnel I de 1977. | UN | التعليق: صيغت هذه الفقرة على غرار المادة 2(1) من البروتوكول الثالث. وينشأ الحظر مباشرة من أحكام المادة 51(2) من البروتوكول الإضافي الأول لعام 1977. |
20. Conformément à l'article 36 du Protocole additionnel I de 1977 et à d'autres dispositions du droit international, le Mexique s'est doté de mécanismes chargés d'examiner la légalité de la fabrication, de l'acquisition, du transfert, de l'entreposage, de la vente, de l'importation, de l'exportation, de la possession et du port d'armes, de munitions et d'explosifs. | UN | 20- تمشياً مع أحكام المادة 36 من البروتوكول الإضافي الأول لعام 1977، ومع غيرها من أحكام القانون الدولي، توجد لدى المكسيك آلية يتم بموجبها استعراض شرعية صنع الأسلحة والذخائر والمتفجرات وشرعية شرائها ونقلها وتخزينها ومبيعها واستيرادها وتصديرها وامتلاكها وحملها. |
Rappelons qu'en droit international humanitaire, on entend par combattant < < les membres des forces armées d'une partie à un conflit (autres que le personnel sanitaire et religieux visé à l'article 33 de la troisième convention) (article 42, par. 2 du Protocole additionnel I de 1977). | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه يقصد بتعبير المقاتل، في القانون الإنساني الدولي، " أفراد القوات المسلحة لطرف النزاع " (عدا أفراد الخدمات الطبية والوعاظ الذين تشملهم المادة 33 من الاتفاقية الثالثة) (الفقرة 2 من المادة 43 من البروتوكول الإضافي الأول لعام 1977). |
Cependant, en ce qui concerne le problème précis des restes explosifs de guerre, les principes de la distinction (voir notamment l'article 51, par. 4, du Protocole additionnel I de 1977), de la juste proportion (art. 51, par. 5, al. b, de ce Protocole) et des précautions dans l'attaque (art. 57 du Protocole) s'avèrent particulièrement pertinents. | UN | ولكن فيما يتعلق بالمشكلة المحددة للمتفجرات من مخلفات الحرب، فإن لمبادئ التمييز (انظر تحديداً المادة 51(4) من البروتوكول الإضافي الأول لعام 1977) والتناسب (انظر المادة 51(5) (ب) من البروتوكول الإضافي الأول لعام 1977) والتدابير الوقائية في الهجوم (انظر المادة 57 من البروتوكول الإضافي الأول لعام 1977) أهمية خاصة. |
Dans les cas graves, les délinquants seront traduits en justice (voir art. 146 et 147 de la quatrième Convention de Genève, et art. 86 et 87 du Protocole I de 1977). | UN | وفي الحالات الخطيــرة، يقــدم الجنــاة إلى المحاكمة )انظر المادتان ١٤٦ و ١٤٧ من اتفاقية جنيف الرابعة والمادتان ٨٦ و ٨٧ من البروتوكول اﻹضافي اﻷول لعام ١٩٧٧(. الحواشي |
La destruction de l'environnement qui n'est pas justifiée par les nécessités des opérations militaires peut faire l'objet de sanction en tant que violation du droit international (voir le paragraphe 1 g) de l'article 23 de la Convention IV de La Haye, l'article 53 de la quatrième Convention de Genève, et les paragraphes 3 et 55 de l'article 35 du Protocole I de 1977). | UN | ويجوز المعاقبة على تدمير البيئة كانتهاك للقانون الدولي، في الحالات التي لا تبررها ضرورة عسكرية. )انظر الفقرة ١ )ز( من المادة ٢٣ من قواعد لاهاي والمادة ٥٣ من اتفاقية جنيف الرابعة والفقرة ٣ من المادة ٣٥ والمادة ٥٥ من البروتوكول اﻹضافي اﻷول لعام ١٩٧٧(. |
b) Attaquer des biens indispensables à la survie de la population civile, tels que des denrées alimentaires, des zones agricoles ou des réserves d'eau potable (voir art. 54 du Protocole I de 1977 et art. 14 du Protocole II de 1977); | UN | )ب( حظر مهاجمة أهداف لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين، مثل المواد الغذائية أو المناطق الزراعية أو مرافق مياه الشرب. )انظر المادة ٥٤ من البروتوكول اﻹضافي اﻷول لعام ١٩٧٧ لاتفاقيات جنيف، والمادة ١٤ من البروتوكول اﻹضافي الثاني لعام ١٩٧٧ لاتفاقيات جنيف(؛ |
d) Attaquer des biens culturels, y compris des sites culturels et naturels (voir la Convention de La Haye de 1954 pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé; art. 54 du Protocole I de 1977 et art. 16 du Protocole II de 1977); | UN | )د( حظر شن أي هجمات على الممتلكات الثقافية بما في ذلك المواقع الثقافية والطبيعية. )انظر اتفاقية لاهاي لحماية الممتلكات الثقافية في حالة النزاع المسلح، والمادة ٥٤ من البروتوكول اﻹضافي اﻷول لعام ١٩٧٧ والمادة ١٦ من البروتوكول اﻹضافي الثاني لعام ١٩٧٧(. |