Cette organisation n'est pas nouvelle, pas plus que sont nouveaux les problèmes économiques et sociaux affectant une grande partie de l'humanité. | UN | فهذه المنظمة ليست جديدة، وليست جديدة أيضا المشكلات الاقتصادية والاجتماعية التي تؤثر على حياة جزء كبير من البشرية. |
Par conséquent, une grande partie de l'humanité s'évertue toujours à sortir de la pauvreté et de la faim déshumanisantes. | UN | ومن ثم هناك قطاع واسع من البشرية لا يزال يكابد للخروج من الظروف المذلة المحيطة به والمتمثلة في الفقر والجوع. |
Nous devons engager un effort beaucoup plus résolu pour garantir un développement équilibré, sans exclusive et durable, dans l'intérêt de vastes segments de l'humanité. | UN | إننا بحاجة إلى بذل جهد أكثر تصميما لضمان تنمية متوازنة وشاملة ومستدامة لمصلحة قطاعات واسعة من البشرية. |
Il nous faut comprendre que l'appauvrissement d'une grande partie de l'humanité constitue un risque pour l'équilibre mondial. | UN | لا بد أن نفهم أن إفقار شريحة كبيرة من البشرية يهدد التوازن العالمي بالخطر. |
Tout réforme doit, bien sûr, refléter les préoccupations exprimées par un large secteur de l'humanité. | UN | وينبغي لأي إصلاح، بطبيعة الحال، أن يمثل الشواغل المعلنة للقطاع الكبير من البشرية. |
Un intervenant a fait observer qu'un secteur important de l'humanité ne savait rien de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وذكر أحد المتكلمين أن شريحة كبيرة من البشرية يعوزها الوعي بالأمم المتحدة. |
Mais cela n'a pas empêché des pans entiers de l'humanité de continuer à souffrir des formes les plus abjectes de la misère et de la pauvreté. | UN | ومع هذا فإن قطاعات واسعة من البشرية لا تزال تعاني من أبشع صور الحرمان والفقر. |
En outre, il n'existe pas d'autre instrument international qui, comme la Charte, bénéficie de l'appui unanime de l'humanité. | UN | والأكثر من ذلك أنه لا يوجد صك دولي آخر يحظى كما يحظى الميثاق بتأييد إجماعي من البشرية. |
Le contraste actuel entre le développement technologique d'une partie de l'humanité et la misère de l'autre est frappant. | UN | فثمة تناقض حاد بين التقدم التكنولوجي لقطاع من البشرية والفقر المدقع للباقي. |
C’est ainsi seulement que l’Organisation pourra conserver sa pertinence et sa crédibilité aux yeux de la grande majorité de l’humanité. | UN | وبذلك فقط تستطيع المنظمة تأكيد أهميتها ومصداقيتها في نظر الغالبية الكبرى من البشرية. |
Une large portion de l'humanité est victime de la pauvreté. | UN | وهناك كتلة ضخمة من البشرية واقعة في شراك الفقر. |
Il note en outre que si la consommation est très forte dans certaines régions du monde, les besoins essentiels d'une grande partie de l'humanité ne sont pas satisfaits. | UN | ويشير كذلك إلى أنه على الرغم من أن الاستهلاك مرتفع للغاية في أجزاء معينة من العالم، فإن الاحتياجات الاستهلاكية الأساسية لجزء كبير من البشرية لا تلبى. |
Cette relation insidieuse doit être rompue pour mettre un terme aux souffrances d'une grande partie de l'humanité. | UN | هذه العلاقة الخفية يجب فصمها ابتغاء إنهاء معاناة قطاعات واسعة من البشرية. |
Pourtant, naître fille aujourd'hui en Afghanistan, c'est commencer la vie à des années lumières de la prospérité dont jouit une fraction de l'humanité. | UN | لكن ولادة فتاة في أفغانستان اليوم تعني بدء العيش قرونا وراء الازدهار الذي حققه جزء صغير واحد من البشرية. |
En fait, la grande majorité de l'humanité adhère déjà à la Convention. | UN | وفي الحقيقة، فإن الغالبية العظمى من البشرية هي الآن طرف في الاتفاقية بالفعل. |
En répartissant équitablement les coûts de l'opération, on facilitera la mise en oeuvre de ce programme et contribuera à consolider le progrès de l'humanité et de son environnement. | UN | وسيسهل التوزيع العادل للتكاليف المتكبدة تنفيذ البرنامج، ويساعد على تعزيز نمو كل من البشرية والبيئة. البيانات |
Le fléau de la guerre continue d'infliger des souffrances indicibles à de larges segments de l'humanité. | UN | ولا تزال ويلات الحرب تجلب على قطاعات كبيرة من البشرية أحزانا يعجز عنها الوصف. |
Grâce aux réseaux religieux, on pourrait atteindre la plus grande partie de l'humanité. | UN | فعن طريق الشبكات الدينية يمكن الوصول إلى الجانب اﻷكبر من البشرية. |
Ce n'est pas ainsi que nous envisageons le destin de la grande majorité de l'humanité au XXIe siècle. | UN | وليس هكذا نتصور مصير الجانب اﻷكبر من البشرية في القرن الحادي والعشرين. |
Cette réalisation ne peut, toutefois, parvenir à dissimuler le fait qu'une vaste partie de l'humanité continue d'être victime de violations de ces droits. | UN | إلا أن هذه الظروف لا يمكن أن تخفي أن قطاعات هائلة من البشرية لا تزال تعاني من انتهاك حقوقها. |
Toutes affectent la grande majorité de la population mondiale. | UN | وكلها تؤثر على الأغلبية العظمى من البشرية. |
L'UIP a embrassé la cause de cette grande partie de l'humanité qui ne bénéficie pas de la mondialisation et, à la dernière conférence de Berlin, a débattu de la nécessité de revoir le modèle financier et économique mondial actuel, et adopté une résolution par laquelle elle demande que des initiatives spéciales soient prises en faveur des pays sous-développés surendettés. | UN | إن الاتحاد البرلماني الدولي يتولى قضية قطاع كبير من البشرية لا يستفيد من العولمة، وقد ناقش في المؤتمر اﻷخير فــي برلين ضــرورة تنقيح النمــوذج المالي والاقتصادي العالمي الراهن، واتخذ قرارا نادى فيه بطرح مبادرات خاصة من أجل البلدان المتخلفة المطحونة بالديون. |