ويكيبيديا

    "من البعض الآخر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que d'autres
        
    Certaines peuvent être considérées comme moins graves que d'autres. UN ويمكن أن يُعتبر بعضها أقل خطورة من البعض الآخر.
    Certaines n'ont mentionné aucun chiffre pour l'effectif envisagé, tandis que d'autres ont donné un éventail allant de 11 à 60 membres. UN ومع أن بعض الأطراف لم يقترح عدداً محدداً من الأعضاء، فإن العدد المقترح من البعض الآخر يتراوح بين 11 و60 عضواً.
    Toutefois, certains se sont montrés plus prudents que d'autres. UN لكن البعض أبدى حذراً أكبر لدى تناول هذا الموضوع من البعض الآخر.
    Elles ont eu un impact varié; certaines ont eu plus de succès que d'autres pour ce qui est de renforcer la collaboration entre divers secteurs de la société civile. UN وكانت لها آثار متفاوتة؛ فكان بعضها أنجح من البعض الآخر في تعزيز التعاون فيما بين قطاعات المجتمع المدني.
    Certains pays se montraient davantage disposés que d'autres à faire appel à des acteurs non gouvernementaux. UN وأوضح أن بعض البلدان تتخذ موقفا إيجابيا أكثر من البعض الآخر إزاء إشراك القوى الفاعلة غير الحكومية.
    Certains restent toutefois plus actifs que d'autres. UN على أن بعض هذه البلدان تظل أكثر نشاطا من البعض الآخر.
    La situation varie d'un territoire à l'autre et certains sont plus développés que d'autres. UN والوضع يتباين من إقليم لآخر، فالبعض أكثر تقدما من البعض الآخر.
    Chez certains d'entre eux, j'en voyais plus que d'autres. Open Subtitles البعض من الأصدقاء رأيته أكثر من البعض الآخر
    Tout le monde en est capable mais certains sont plus impitoyables que d'autres. Open Subtitles الكل قادر على التخريب لكن ، البعض يقوم بالتخريب اكثر من البعض الآخر
    Les États dotés d'armes nucléaires − et certains plus que d'autres − éprouvent encore le besoin de conserver un nombre élevé d'armes nucléaires. UN ولا تزال الدول الحائزة للأسلحة النووية - بعضها أكثر من البعض الآخر - تشعر بالحاجة إلى الإبقاء على عدد كبير من الأسلحة النووية.
    Il en ressort que la plupart des pays africains ont commencé à aligner les stratégies de réduction de la pauvreté et les Objectifs du Millénaire pour le développement, mais que certains ont davantage progressé que d'autres. UN وتكشف النتائج أن معظم البلدان بدأت عملية مواءمة استراتيجيات الحد من الفقر مع الأهداف الإنمائية للألفية، بيد أن بعض البلدان خطا خطوات أكثر من البعض الآخر.
    Mais certaines sont plus chères que d'autres. Open Subtitles ولكن بعضهم اهمّ من البعض الآخر.
    Mais certains plus que d'autres. Open Subtitles البعض مذنبون أكثر من البعض الآخر.
    Visiblement, aucun pays ou aucune région ne peuvent affronter séparément le problème de la drogue, car nous sommes tous affectés - peut-être certains plus que d'autres. UN وجلي، أن أي دولة أو منطقة لا تستطيع بمفردها أن تتصدى لمشكلة المخدرات، فنحن جميعا متضررون - ربما البعض أكثر من البعض الآخر.
    La mise en œuvre effective de la Convention requiert une structure de gouvernance correcte et certains États ont progressé plus que d'autres. UN 81 - وأضاف أن التنفيذ الفعال للاتفاقية يتطلب هيكلا ملائما للإدارة، وقد حققت بعض الدول الأعضاء تقدما على نحو أسرع من البعض الآخر.
    Divers accords ont été conclus entre les pays de la région en vue de promouvoir la réalisation d'études techniques, la coopération et l'échange d'informations; certains ont été davantage suivis d'effets que d'autres. UN 40 - وثمة اتفاقات شتى بين بلدان المنطقة لتشجيع الدراسات التقنية والتعاون وتبادل المعلومات، وكان بعضها أكثر فعالية من البعض الآخر.
    Le groupe a présenté également un certain nombre d'options pour éliminer certains HCFC plus rapidement que d'autres, étant entendu que cette démarche de < < différenciation > > restait un sujet de discussion entre les Parties. UN كما أدرج الفريق خيارات بشأن التخلص من بعض مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية بوتيرة أسرع من البعض الآخر. إلا أنه جرى التسليم بأن مفهوم " التمايز " سيظل نقطة تخضع للنقاش فيما بين الأطراف.
    Certains fonds d'affectation spéciale thématiques se sont révélés plus performants que d'autres au cours de la phase de lancement, mais dans l'ensemble la mise en place du mécanisme a donné de bons résultats pour le PNUD. UN 2 - وإذا كان أداء بعض الصناديق أفضل من البعض الآخر في مرحلة البداية، فإن إحداث آلية الصناديق الاستئمانية المواضيعية كانت له نتائج إيجابية داخل البرنامج الإنمائي عموما.
    Certains des facteurs mentionnés dans les estimations de novembre 2004 ne sont plus pertinents, tels que l'impact de l'élection des juges permanents en novembre 2005. La plupart demeurent cependant valables au moment de la rédaction du présent rapport, certains se prêtant à des prévisions plus que d'autres : UN 26 - هناك بعض العوامل التي ذكرت في تقديرات تقرير تشرين الثاني/نوفمبر 2004 لم تعد مثار قلق، من قبيل تأثير انتخاب القضاة الدائمين في تشرين الثاني/نوفمبر 2005، بيد أن معظم تلك العوامل كان لا يزال قائما حتى وقت كتابة هذا التقرير، وبعضها يسهل التنبؤ به أكثر من البعض الآخر:
    La logique sur laquelle repose cette proposition est que les fonctionnaires expatriés pouvant prétendre au congé dans les foyers se rendent effectivement (certains plus souvent que d'autres) dans leurs pays ou dans les lieux où ils ont des liens familiaux et culturels. UN والأساس المنطقي الكامن وراء هذا النهْج هو أن الموظفين المغتربين المستحقين للحصول على إجازة لزيارة الوطن يقومون فعلاً بالسفر (بعضهم على نحو أكثر تواتراً من البعض الآخر) إلى أوطانهم أو إلى المكان الذي توجد لديهم فيه روابط أُسرية وثقافية().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد