La représentante a répondu que la loi prévoyait des peines pour tout homme vivant sciemment, que ce soit entièrement ou partiellement, de la prostitution ou incitant autrui à la débauche. | UN | وذكرت الممثلة أن القانون يعاقب أي شخص من الذكور يعيش بصفة كلية أو جزئية وهو يعلم على المكاسب من البغاء أو التحريض على الفجور. |
Il n'existe aucune politique publique ou pratique institutionnalisée clairement exprimée qui pourrait aider à sauver les enfants et à les tirer des griffes de la prostitution. | UN | ولا توجد سياسات عامة واضحة أو ممارسات مؤسسية يمكن أن تساهم في حماية الأطفال وإنقاذهم من البغاء. |
Cet aspect de la prostitution s'est répandu sous forme d'entreprises privées, s'occupant de placements des jeunes femmes dans des réseaux, notamment étrangers. | UN | وانتشر هذا الجانب من البغاء في شكل مؤسسات خاصة تهتم بكفالة الفتيات ﻹلحاقهن بشبكات خارجية بوجه خاص. |
Une indignation morale généralisée contre la prostitution pourrait être à l'origine d'une discrimination à l'égard des prostituées et de stéréotypes les concernant. | UN | وتوجد إمكانية لأن يؤدي انتشار الغضب الأخلاقي من البغاء إلى التمييز ضد المومسات ووضعهن في قالب نمطي. |
Veuillez dire où en est la mise en œuvre de ce projet de loi et comment on traite les autres types de prostitution. | UN | يرجى توفير معلومات مستكملة عن حالة مشروع القانون المذكور وتوضيح الكيفية التي تعالج بها الأنواع الأخرى من البغاء. |
La surveillance de la prostitution a permis aux victimes de la traite d'échapper plus facilement à cette servitude. | UN | ومراقبة البغاء يسَّرت من مساعدة ضحايا الاتجار في الهروب من البغاء. |
Les formes prohibées de la prostitution sont effectivement réprimées. | UN | والأشكال المحظورة من البغاء ممنوعة بالفعل. |
Ce genre de prostitution est considéré comme une prostitution à une faible échelle qui existe principalement dans les grandes villes et qui a les caractéristiques de la prostitution urbaine. | UN | ويمارس هذا النوع من البغاء على مستوى منخفض، ويوجد بصورة رئيسية في المدن الكبرى ويتسم بسمات بغاء المناطق الحضرية. |
La position de l'Équateur vis-à-vis de la prostitution est contradictoire : d'une part elle est illégale et, d'autre part, elle est tolérée dans des maisons closes ayant pignon sur rue. | UN | والموقف من البغاء في إكوادور متضارب؛ فهو محظور، ولكنه في ذات الوقت مسموح به خلف الأبواب المغلقة في بيوت دعارة مرخّصة. |
Les enfants ne sont pas considérés comme pénalement responsables pour ces délits. Cela étant, vivre de la prostitution constitue un délit administratif, dont sont considérés comme responsables les enfants de plus de 16 ans. | UN | ولا يتحمل الأطفال أي مسؤولية جنائية نتيجة استخدامهم في ممارسة هذه الأعمال؛ غير أن التعيُّش من البغاء جريمة إدارية، ويتحمل الأطفال الذين تتجاوز أعمارهم 16 سنة المسؤولية. |
On peut dire globalement que les tribunaux ont une attitude négative à l'égard de la prostitution, pour eux synonyme d'immoralité et de corruption. | UN | يمكن وصف الموقف العام للمحاكم من البغاء بأنه موقف سلبي، إذ تصفه بأنه أمر لا أخلاقي وفاسد. |
Il avait à coeur de lutter contre la pornographie enfantine et contre les personnes qui tiraient profit de la prostitution d'autrui. | UN | وفي هذا الشأن، لم ينفك أحد اهتمامات الحكومة يتمثل في مكافحة بغاء اﻷطفال والتركيز على اﻷشخاص المستفيدين من البغاء. |
Il avait à coeur de lutter contre la pornographie enfantine et contre les personnes qui tiraient profit de la prostitution d'autrui. | UN | وفي هذا الشأن، لم ينفك أحد اهتمامات الحكومة يتمثل في مكافحة بغاء اﻷطفال والتركيز على اﻷشخاص المستفيدين من البغاء. |
Selon le Code pénal en vigueur, les revenus tirés de la prostitution constituent l'aspect essentiel du crime de proxénétisme. | UN | ووفقا لقانون العقوبات الساري، فإن التربح من البغاء هو قوادة. |
Cette loi protège les enfants contre la prostitution. | UN | والغرض من هذا القانون حماية الأطفال من البغاء. |
Ces dispositions légales protègent les mineurs contre la prostitution mais ne sanctionnent pas la prostitution des mineurs. | UN | وتقوم هذه الأحكام بحماية القصر من البغاء ولكنه لا يعاقب على بغاء القصر. |
Les enfants que l'on envoie dans les bars pour vendre des marchandises seront plus probablement accusés de vagabondage que de prostitution. | UN | بيد أن الأطفال الذين يرسلون لبيع المنتجات في الحانات قد يواجهون على الأرجح تهمة التسكع أكثر من البغاء. |
Incitation à la prostitution, organisation ou exploitation d'une maison de prostitution, proxénétisme sous toutes ses formes | UN | التحريض على البغاء، وإنشاء أو إدارة بيوت الدعارة والقوادة أو التعيش من البغاء |
Des modifications ont été apportées au Code pénal en 2013 pour protéger les enfants contre la prostitution, en particulier contre leur exploitation par la prostitution, et pour alourdir les peines applicables aux auteurs de cette infraction. | UN | 37- تنص التعديلات المدخلة على القانون الجنائي في عام 2013 على حماية الأطفال من البغاء واستغلال القصّر تحديداً في البغاء، فضلاً عن إنزال عقوبات جنائية بحق مرتكبي هذه الجريمة. |