ويكيبيديا

    "من البلدان الأفريقية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de pays africains
        
    • des pays africains
        
    • pays d'Afrique
        
    • par les pays africains
        
    • en Afrique
        
    • sont les pays africains
        
    • pays africains à
        
    • pays africains ont
        
    • de pays du continent
        
    • dans les pays africains
        
    • de fonctionnement sont
        
    • aux pays africains
        
    • économies africaines
        
    v) L'Institut a formé de hauts responsables sur des questions relatives à la criminalité et au maintien de l'ordre dans un certain nombre de pays africains; UN `5` قام المعهد بتدريب مسؤولين كبار في عدد من البلدان الأفريقية في مجال الجريمة وضبط الأمن؛
    Beaucoup de pays africains manquent encore à leurs obligations en matière d'établissement de rapports au titre des différents traités. UN ولا يزال هناك العديد من البلدان الأفريقية التي لا تفي بالتزاماتها في مجال الإبلاغ المنصوص عليها في مختلف المعاهدات.
    En dépit des progrès accomplis par nombre de pays africains dans le domaine de la bonne gouvernance, les acquis restent fragiles en raison de la persistance de la pauvreté et des conflits. UN وعلى الرغم من التقدم الذي أحرزه العديد من البلدان الأفريقية نحو تحقيق الحوكمة الرشيدة، فإن الفوائد التي تحققت لا تزال هشة نتيجة لاستمرار الفقر والنـزاعات.
    Quelque 80 % des pays africains (sur lesquels des données existent) ont augmenté cette proportion entre 1990 et 2010. UN وقد رفع نحو 80 في المائة من البلدان الأفريقية التي تتوافر بشأنها بيانات هذه النسبة في الفترة ما بين عامي 1990 و 2010.
    En revanche, dans plusieurs pays d'Afrique subsaharienne, ces transferts représentent une part beaucoup plus faible des recettes d'exportation de pétrole. UN وبالعكس، في عدد كبير من البلدان الأفريقية جنوب الصحراء، تستأثر هذه التحويلات بنصيب أقل كثيراً من حصائل تصدير النفط.
    De fait, un certain nombre de pays africains sont en voie d'atteindre cet objectif. UN وفي الحقيقة، فإن هناك عدداً من البلدان الأفريقية التي هي في سبيلها نحو بلوغ هذه الغاية.
    Dans beaucoup de pays africains, l'incidence de ces infections est en baisse. UN ومعدلات وقوع هذه الإصابات آخذة في الانخفاض في العديد من البلدان الأفريقية.
    ONU-Habitat a collaboré avec des associations de planificateurs de pays africains à la création d'une association d'urbanistes africains. UN وبالإضافة إلى ذلك، ظل موئل الأمم المتحدة يعمل مع رابطات المخططين من البلدان الأفريقية لدعم إنشاء رابطة تخطيط أفريقية.
    De nombreux libanais sont établis dans un grand nombre de pays africains et ces pays amis seront pour eux un foyer pendant encore longtemps. UN وما برح العديد من البلدان الأفريقية يمثل موطنا لكثير من اللبنانيين، وستبقى تلك البلدان الصديقة موطنهم لسنوات عديدة قادمة.
    Nombre de pays africains commencent par créer des structures de réglementation mixtes, souvent liées à des ministères sectoriels. UN وقد أنشأ عدد كبير من البلدان الأفريقية في بداية الأمر هياكل تنظيمية هجينة مرتبطة في كثير من الأحيان بالوزارات القطاعية.
    Les activités passées de la CNUCED ont favorisé l'élaboration de politiques de concurrence et d'investissement dans un certain nombre de pays africains. UN وقد أسهمت أنشطة الأونكتاد السابقة في تيسير وضع سياسات للمنافسة والاستثمار في عدد من البلدان الأفريقية.
    Pourtant, sans exagérer les possibilités ou sous-estimer les difficultés, il est évident qu'un certain nombre de pays africains entrent dans une période de renouveau politique, économique et social. UN مع ذلك، وبدون تضخيم الإمكانيات أو التقليل من حجم المصاعب، من الواضح أن عددا من البلدان الأفريقية تدخل حقبة من التجدد السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    Dans le cadre de la coopération internationale, Cuba mène dans nombre de pays africains plusieurs projets dans le domaine de la lutte contre le paludisme. UN وفي سياق التعاون الدولي، لدى كوبا مشاريع متنوعة مع عدد من البلدان الأفريقية لمكافحة الملاريا.
    Avec détermination et dans un esprit de coopération, nous avons pu contribuer à un nombre important de projets et à des programmes de reconstruction dans un grand nombre de pays africains. UN وقد استطعنا بالإصرار والتعاون أن نساهم في عدد كبير من المشاريع وخطط إعادة الإعمار في كثير من البلدان الأفريقية.
    De fait, le paludisme est, de loin, la première cause de mortalité dans nombre de pays africains. UN فالملاريا تعتبر إلى حد كبير في الواقع، المسبب الرئيسي للوفاة في العديد من البلدان الأفريقية.
    C'est une question qui préoccupe gravement un certain nombre de pays africains. UN وهذه المسألة تثير بالغ القلق لدى عدد من البلدان الأفريقية.
    La plupart des pays africains se sont engagés dans cette voie. UN ولقد شرع العديد من البلدان الأفريقية في السير على هذه الطريق.
    Nous appuyons également une présence plus importante des pays africains au Conseil de sécurité, notamment parmi les membres permanents. UN كما أننا نرغب في رؤية المزيد من البلدان الأفريقية أعضاء في مجلس الأمن، وبخاصة بصفة أعضاء دائمين.
    Le Brésil a aussi participé à la formation de responsables militaires et civils de pays d'Afrique lusophones aux techniques de déminage humanitaire. UN كما شاركت البرازيل في تدريب مسؤولين عسكريين ومدنيين من البلدان الأفريقية الناطقة بالبرتغالية على تقنيات لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية.
    Néanmoins, une croissance économique soutenue dans beaucoup de pays d'Afrique ne s'est pas traduite en gains notables en ce qui concerne le développement social. UN ومع ذلك، لم يترجم النمو الاقتصادي المطرد في العديد من البلدان الأفريقية إلى مكاسب كبيرة في مجال التنمية الاجتماعية.
    Synthèse et analyse préliminaire des renseignements contenus dans les rapports soumis par les pays africains parties touchés UN توليف وتحليل أولي للمعلومات الواردة في التقارير المقدمة من البلدان الأفريقية الأطراف المتأثرة
    Les effets bénéfiques de la croissance économique mondiale ont contourné notre île, comme ils ont contourné d'autres pays en Afrique. UN فالآثار الإيجابية للنمو الاقتصادي العالمي مرت على جزيرتنا مرور الكرام، وهو نفس حظ عدد من البلدان الأفريقية الأخرى.
    Les membres de la Commission sont les pays africains, représentés par les directeurs généraux des instituts nationaux de la statistique. UN وتتألف عضوية اللجنة الإحصائية لأفريقيا من البلدان الأفريقية ممثلة بالمديرين العامين للمكاتب الإحصائية الوطنية.
    Nous sommes heureux d'apprendre que 30 pays ont adhéré au Mécanisme, et nous invitons d'autres pays africains à faire de même. UN ونحن سعداء بأن نسمع أن 30 بلداً انضمت إلى الآلية، ونود أن نشجع المزيد من البلدان الأفريقية على الانضمام إليها.
    Conscients de leurs propres responsabilités, les pays africains ont élaboré un cadre intégré et global pour le développement de l'Afrique. UN وإدراكا من البلدان الأفريقية لمسؤولياتها، فقد وضعت إطارا متكاملا شاملا لتنمية أفريقيا.
    62. Étant donné le rôle primordial que joue la technologie spatiale dans le développement de l'Afrique, un nombre croissant de pays du continent travaillent à la mise en œuvre de programmes spatiaux nationaux mettant fortement l'accent sur le développement. UN 62- ونظرا لأن تكنولوجيا الفضاء تؤدي دورا لا غنى عنه في تحقيق التنمية بأفريقيا، فإن هناك عددا متزايدا من البلدان الأفريقية ينصب اهتمامها على تنفيذ البرامج الفضائية الوطنية مع التركيز الشديد على التنمية.
    Les fluctuations des statistiques d'importations dans les pays africains sont difficiles à interpréter. UN ويصعب تفسير التغيرات في إحصاءات الواردات القادمة من البلدان الأفريقية.
    (b) au niveau sous-régional, d'un comité consultatif scientifique et technique pluridisciplinaire, dont la composition et les modalités de fonctionnement sont arrêtées par la sous-région concernée; et UN )ب( على الصعيد دون الاقليمي، تقوم بذلك عن طريق لجنة تشاور علمية وتقنية متعددة التخصصات تقوم اﻷطراف من البلدان اﻷفريقية في المنطقة دون الاقليمية بتحديد تشكيلها؛
    3. Les Parties rationalisent, autant que faire se peut, les modalités d'acheminement des fonds aux pays africains touchés Parties. UN ٣- تبسﱢط اﻷطراف، بالقدر الممكن، إجراءات توجيه اﻷموال إلى اﻷطراف من البلدان اﻷفريقية المتأثرة. المادة ٦١
    La croissance annuelle de 1,2% dans le secteur agricole, qui emploie 60% de la population, ne suffit pas à pourvoir à une population qui se développe à plus de deux fois ce rythme. Et cette performance pathétique se produit à un moment où le secteur agricole de nombreuses économies africaines profite des prix élevés des produits alimentaires dans le monde. News-Commentary كما أسهمت العيوب والنقائص في شخصية واد في إلحاق الضرر بالاقتصاد السنغالي. فالنمو السنوي بنسبة 1.2% في القطاع الزراعي، الذي يوظف 60% من السكان، غير كاف لتغطية احتياجات السكان الذين يزيد تعدادهم بما يعادل ضعف هذا المعدل. والواقع أن هذا الأداء الهزيل يأتي في وقت حيث تشهد القطاعات الزراعية في العديد من البلدان الأفريقية ازدهاراً كبيراً على خلفية ارتفاع أسعار الغذاء العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد