Deuxièmement, les membres élus qui représentent de petits pays disposent de moins de ressources, notamment de moins de sources d'information indépendantes. | UN | وثانيا، لا يتوفر للأعضاء المنتخبين من البلدان الصغيرة سوى القليل من الموارد، مثل مصادر المعلومات المستقلة. |
Au cours des débats, certains participants, originaires de petits pays, estimaient que l'échelle au 1/1 000 000 était trop petite pour répondre aux besoins de leurs pays. | UN | وخلال المناقشات، رأى بعض المشتركين من البلدان الصغيرة أن نسبة ١ الى ٠٠٠ ٠٠٠ ١ تفوق كثيرا احتياجات بلدانهم. |
Les Palaos, comme beaucoup de petits pays, sont déterminés à jouer un rôle actif et dynamique dans la lutte mondiale contre le terrorisme. | UN | وبالاو، مثل كثير من البلدان الصغيرة الأخرى، ملتزمة بأداء دور نشط وإيجابي في عملية المكافحة العالمية. |
Toutefois, le rôle accru du Conseil de sécurité, que nous mettons de l'avant, ne devrait pas affecter l'autorité de l'Assemblée générale, qui est la tribune où peuvent s'exprimer les vues de la grande majorité des petits pays Membres de l'ONU. | UN | إن الدور المعزز الذي ندعو إليه لمجلس اﻷمن ينبغي، مع ذلك، ألا يؤثر على سلطة الجمعية العامة، التي تعتبر محفلا لعرض وجهات نظر اﻷغلبية العظمى من البلدان الصغيرة اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
De nombreux pays de petite taille et en développement, tels que la République de Palau, n'ont pas les moyens ou la capacité d'entretenir une représentation dans la capitale autrichienne. | UN | فكثير من البلدان الصغيرة والنامية مثل بلدها ليست لديه الإمكانية أو القدرة على الاحتفاظ بتمثيل في هذه المدنية. |
37. En second lieu, le Liechtenstein relève l'intérêt particulier qu'un nombre considérable de petits pays portent à la création d'une cour criminelle internationale. | UN | ٣٧ - ثانيا، تنبغي الملاحظة أن عددا كبيرا من البلدان الصغيرة تعلق أهمية على إنشاء محكمة جنائية دولية. |
Actuellement, quelle que soit leur part du revenu mondial, bon nombre de petits pays doivent verser une contribution fixe sans commune mesure avec leur capacité de paiement, ce qui n’est ni juste, ni rationnel. | UN | وقال إن إلزام عدد كبير من البلدان الصغيرة بدفع اشتراك محدد لا يتناسب مع قدرتها على الدفع، وبصرف النظر عن نصيبها من الدخل العالمي، ليس عادلا ولا منطقيا. |
Nous participons à ce débat parce que nous sommes un groupe de petits pays qui appartiennent à une région insuffisamment représentée au Conseil et que nous estimons avoir la responsabilité d'exprimer notre position sur ce que devrait être le Conseil de sécurité au cours du prochain siècle. | UN | ونحن نشارك ﻷننا مجموعة من البلدان الصغيرة التي تنتمي الى منطقة غير ممثلة تمثيلا كافيا في المجلس ونشعر بأن من واجبنا أن نعرب عن موقفنا بشأن الشكل الذي ينبغي أن يكون عليه مجلس اﻷمن في القرن المقبل. |
On relève néanmoins le cas de petits pays qui ont réussi à attirer avec profit des investissements étrangers, l'Irlande et Singapour étant les plus connus parmi les pays avancés. | UN | غير أنه توجد حالات من البلدان الصغيرة التي نجحت في جذب الاستثمار الأجنبي والاستفادة منه، وتشكل آيرلندا وسنغافوره أبرز الحالات من بين البلدان المتقدمة. |
Des participants originaires de petits pays se sont plaints que les institutions financières internationales restent sourdes à leurs demandes et ont dit que la réaction de celles-ci à l'Initiative pour la réduction de la dette des pays pauvres très endettés se faisait bien attendre. | UN | وأعرب مشتركون من البلدان الصغيرة عن شعورهم أن المؤسسات المالية الدولية لا تسمع أصواتهم وأن الاستجابة لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون كانت بطيئة للغاية. |
Nous devons également nous mettre d'accord sur des mesures de rationalisation des exigences concernant l'élaboration des rapports sur les droits de l'homme, qui représentent un fardeau considérable pour un grand nombre de petits pays pauvres. | UN | ويجب أيضا أن نتفق على تدابير لتبسيط مقتضيات الإبلاغ عن حقوق الإنسان التي صارت عبئا هائلا على كاهل عدد من البلدان الصغيرة الفقيرة. |
L'intervenant demande instamment d'adopter une approche plus systématique et prie en particulier les institutions financières internationales de reconnaître la CARICOM comme un groupe spécial de petits pays à revenu intermédiaire vulnérables et hautement endettés. | UN | وحث على اتباع نهج أكثر منهجية، وبالذات طالب المؤسسات المالية الدولية بالاعتراف بالجماعة الكاريبية كفئة خاصة من البلدان الصغيرة الهشة ذات الدخل المتوسط المثقلة بالديون. |
L'OAA disposait de procédures efficaces d'échange d'expériences entre les pays, ce qui pouvait particulièrement intéresser les PMA, mais il a été noté que beaucoup de petits pays estimaient encore nécessaire de recevoir l'aide de donateurs pour faire face à leurs besoins. | UN | ولدى المنظمة الأفريقية للتأمين نظام ناجح للتمكين من تبادل الخبرات بين البلدان؛ وهذا يوفر امكانية خاصة لأقل البلدان نمواً، لكنه ذُكر أن العديد من البلدان الصغيرة لا يزال يشعر بالحاجة إلى التمويل من الجهات المانحة لتلبية احتياجاته. |
Outre les grands pays en développement les plus avancés sur le plan technologique — comme le Brésil, la Chine, l'Inde, la Malaisie ou la République de Corée — un éventail plus large de petits pays sont devenus des partenaires viables. | UN | وبالإضافة إلى البلدان النامية الأكبر حجما والأكثر تقدما من الناحية التكنولوجية مثل البرازيل، وجمهورية كوريا، والصين، وماليزيا، والهند، ثمة مجموعة أكبر من البلدان الصغيرة الحجم تمثل هي الأخرى شركاء قادرين على الاستمرار في المجال التكنولوجي. |
Le Cambodge prend note également du fait que le Forum régional de l'ANASE constitue une enceinte précieuse pour débattre dans un climat de franchise et d'amitié de questions de sécurité qui préoccupent tous les participants au Forum, qu'il s'agisse de grands ou de petits pays du monde. | UN | وكذلك تحيط كمبوديا علما بأن المحفل اﻹقليمي لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا يشكل إطارا هاما تناقش فيه بطريقة صريحة وودية المسائل اﻷمنية ذات الاهتمام المشترك لجميع المشاركين في المحفل، سواء من البلدان الصغيرة أو الكبيرة في أنحاء العالم. |
32. L'élargissement prévu en faveur de la participation d'un plus grand nombre de petits pays et de pays à faible revenu au FEM réduira probablement le degré d'implication des pays et la viabilité à long terme.With the intended broader participation of more small and low income countries in the GEF, the level of country ownership and sustainability will probably be reduced. | UN | 32 - من المحتمل أن ينخفض مستوى ملكية البلد واستدامته مع ما ينتظر من توسيع مشاركة مزيد من البلدان الصغيرة والبلدان ذات الدخل المنخفض. |
Les ministères des affaires étrangères de bon nombre de petits pays ne disposaient pas des ressources nécessaires pour vérifier la recevabilité de chaque réserve dont ils étaient informés, mais une note du dépositaire permettrait d'appeler l'attention sur la nécessité éventuelle de prendre position sur la réserve en question. | UN | وقيل إن وزارات الخارجية في كثير من البلدان الصغيرة لا تحوز الموارد اللازمة للتحقق مما إذا كان كل تحفظ تبلغ به تحفظ مسموح، وأن ورود مذكرة من الوديع ربما تؤدي هذه الغاية بتوجيه النظر إلى الحاجة المحتملة إلى اتخاذ موقف بشأن التحفظ المعني. |
39. Nous accueillons avec la plus vive satisfaction le changement d'attitude de l'ONU vis-à-vis des petits pays comme les Tokélaou. | UN | ٣٩ - ونحن نعرب عن اغتباطنا وترحيبنا بتغير موقف اﻷمم المتحدة من البلدان الصغيرة مثل توكيلاو. |
Récemment, des petits pays, dont Antigua-et-Barbuda, ont dû faire face au mépris le plus flagrant des règles du droit international, règles énoncées par l'Assemblée générale et défendues par la Cour internationale de Justice. | UN | وفي الآونة الأخيرة، واجه عدد من البلدان الصغيرة - من بينها أنتيغوا وبربودا - أسوأ استخفاف بأحكام القانون الدولي، تلك القواعد التي حددتها الجمعية العامة، وأيدتها محكمة العدل الدولية. |
Les apports de fonds sont très insuffisants par rapport aux besoins, notamment dans les pays à faible couvert forestier, certains pays à couvert forestier dense ou moyen, de nombreux pays de petite ou moyenne taille mais dotés de vastes forêts et la plupart des petits États insulaires en développement. | UN | وهناك ثغرات تمويلية كبيرة فيما يتعلق بالتدفقات المالية: وتشمل هذه الثغرات البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض، وبعض البلدان ذات الغطاء الحرجي المرتفع أو المتوسط، والعديد من البلدان الصغيرة أو المتوسطة الحجم ذات الغابات الكبيرة والعديد من البلدان الجزرية الصغيرة. |
Il y a quelques années, deux petits pays de la région du Pacifique sont devenus membres du Conseil de sécurité. | UN | ومنذ سنوات قليلة فقط، أصبح إثنان من البلدان الصغيرة في منطقة المحيط الهادئ عضوين في مجلس اﻷمن. |
On a un exemple typique avec l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et ce qu'elle représente pour le Commonwealth de la Dominique et d'autres petits pays producteurs de bananes des Caraïbes et d'ailleurs. | UN | ومن الأمثلة التي ينطبق عليها ما ذكر منظمة التجارة العالمية وما تمثله بالنسبة لكومنولث دومينيكا وغيرها من البلدان الصغيرة المنتجة للموز في منطقة البحر الكاريبي وغيرها. |