Par ailleurs, beaucoup de pays importateurs de pétrole sont encore lourdement tributaires de ce type d'énergie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال كثير من البلدان المستوردة للنفط يعتمد على النفط باعتباره مصدرا رئيسيا للطاقة. |
Il n'en reste pas moins que l'étroite coopération entre l'OICS et un certain nombre de pays importateurs et exportateurs permet chaque année de prévenir le détournement de nombreuses tonnes de substances psychotropes. | UN | بيد أنه، بفضل التعاون الوثيق بين الهيئة وعدد من البلدان المستوردة والمصدرة على حد سواء، يتم سنويا إحباط تسريب أطنان كثيرة من المؤثرات العقلية. |
4. La Commission est composée de sept membres originaires de pays exportateurs et de sept membres originaires de pays importateurs, tels que définis au paragraphe 1 du présent article, désignés par le Conseil toutes les deux années cacaoyères. | UN | 4- تتكوّن الهيئة من سبعة أعضاء من البلدان المصدرة وسبعة أعضاء من البلدان المستوردة على النحو الوارد في الفقرة 1 من هذه المادة. ويتم تعيينهم من جانب المجلس كل سنتين كاكاويتين. |
Toutefois, des normes nationales spécifiques étaient utilisées pour la certification, ce qui écartait le risque d'imposition des normes des pays importateurs aux producteurs. | UN | إلا أنه استخدمت في عملية إصدار الشهادات معايير وطنية محددة، مما ساعد على تجنب المشكلة المحتملة المتمثلة في فرض معايير من البلدان المستوردة على المنتجين. |
Compte tenu des délais nécessaires pour obtenir la certification sanitaire et phytosanitaire des pays importateurs, les experts ont suggéré que les producteurs proposent plusieurs qualités de produits en commençant par la catégorie la plus basse et en visant tout d'abord les marchés locaux moins exigeants. | UN | ونظراً إلى الوقت المطلوب للحصول من البلدان المستوردة على ترخيص بموجب اتفاق التدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية، اقترح الخبراء أن يضع المنتجون عدة مرتبات للمنتجات تبدأ بالمراتب الدنيا ويكون هدفها في البداية الأسواق المحلية الأقل تشدداً في مطالبها. |
Comme la majorité des pays en développement sont des importateurs nets, leurs populations sont affectées de manière disproportionnée par les augmentations de prix. | UN | وحيث إن غالبية البلدان النامية هي من البلدان المستوردة الصافية للغذاء، يتأثر سكان تلك البلدان على نحو غير متناسب من جراء ارتفاع الأسعار. |
Les augmentations des cours du pétrole ont pour effet de redistribuer du revenu des pays consommateurs de pétrole aux pays producteurs de pétrole et d'un grand nombre de pays importateurs de pétrole à un nombre assez petit de pays exportateurs. | UN | وتؤدي الزيادات في أسعار النفط إلى إعادة توزيع الدخل من مستهلكي النفط إلى منتجيه، ومن عدد كبير من البلدان المستوردة للنفط إلى عدد صغير نسبيا من البلدان المصدرة له. |
3. La Commission est composée de huit experts originaires de pays exportateurs et de huit experts originaires de pays importateurs, tels que définis au paragraphe 1 du présent article. | UN | 3- تتكوّن الهيئة من ثمانية خبراء من البلدان المصدرة وثمانية خبراء من البلدان المستوردة على النحو المحدد في الفقرة 1 من هذه المادة. |
En deuxième lieu, en matière de solutions de remplacement, un nombre considérable de pays importateurs et de pays les moins avancés avaient besoin d'idées novatrices pour les aider à respecter leurs engagements. | UN | ثانياً، وفيما يتعلق بالبدائل، أشار ممثل البرنامج إلى أن العديد من البلدان المستوردة والبلدان الأقل نمواً تحتاج إلى أفكار مبتكرة لمساعدتها على الوفاء بالتزاماتها،. |
3. La Commission est composée de huit experts originaires de pays exportateurs et de huit experts originaires de pays importateurs, tels que définis au paragraphe 1 du présent article. | UN | 3- تتكوّن الهيئة من ثمانية خبراء من البلدان المصدرة وثمانية خبراء من البلدان المستوردة على النحو المحدد في الفقرة 1 من هذه المادة. |
En dépit de la baisse des importations due à la chute du prix du pétrole et des denrées alimentaires, le déficit des comptes courants s'est creusé dans un certain nombre de pays importateurs de pétrole ayant des déficits chroniques tels que le Cap-Vert, l'Éthiopie, le Niger et le Zimbabwe. | UN | وعلى الرغم من انخفاض الواردات بفعل انخفاض أسعار النفط وأسعار الأغذية، اتسع نطاق أرصدة الحسابات الجارية في عدد من البلدان المستوردة للنفط التي سجلت عجزا مزمنا في حساباتها الجارية بما في ذلك الرأس الأخضر وإثيوبيا وزمبابوي والنيجر. |
En dépit de la baisse des importations due à la baisse du prix du pétrole et des denrées alimentaires, le déficit des comptes courants s'est creusé dans un certain nombre de pays importateurs de pétrole ayant des déficits chroniques tels que le Cap-Vert, l'Éthiopie, le Niger et le Zimbabwe. | UN | وعلى الرغم من انخفاض الواردات بسبب انخفاض أسعار النفط والأغذية اتسعت موازين الحساب الجاري في عدد من البلدان المستوردة للنفط ذات العجز المزمن في الحساب الجاري بما في ذلك الرأس الأخضر وإثيوبيا والنيجر وزمبابوي. |
Néanmoins, la richesse transférée des pays importateurs de pétrole vers les parties du monde touchant des revenus de l'exportation du pétrole ne se fait pas toujours dans le sens Nord-Sud. | UN | إلا أن الثروة المنقولة من البلدان المستوردة للنفط إلى أنحاء من العالم لديها إيرادات تصدير نفط صافية لا تُنقل دائما من الشمال باتجاه الجنوب. |
L'augmentation de 32 dollars du prix moyen du baril en 2011 s'est soldée par un transfert d'un montant net de 450 milliards de dollars des pays importateurs aux pays exportateurs de pétrole. | UN | وتشير الزيادة البالغة 32 دولارا في متوسط سعر النفط خلال عام 2011 إلى تحويلات صافية قدرها 450 بليون دولار من البلدان المستوردة للنفط إلى البلدان المصدرة للنفط. |
Elle partageait également les préoccupations de l’Organe devant le fait que certains pays exportateurs n’avaient pas toujours reçu des informations en retour des pays importateurs concernant les notifications préalables à l’exportation envoyées. | UN | وشاركت أيضا الهيئة في قلقها من أن بعض البلدان المصدرة لم تتلق دائما معلومات ارتجاعية من البلدان المستوردة عن الاشعارات السابقة للتصدير المرسلة . |
Quatre-vingt-six pour cent des pays importateurs de pétrole ont accusé un déficit budgétaire en 2008, plus que les 76% qui étaient déficitaires en 2007 (tableau 2). | UN | وسُجلت حالات عجز مالي في 86 في المائة من البلدان المستوردة للنفط في عام 2008 بعد أن كان عدد هذه الحالات يساوي 76 في المائة في عام 2007 (الجدول 2). |
Nous sommes conscients du fait que les petits États insulaires en développement, qui sont pour la plupart des importateurs nets de denrées alimentaires, sont extrêmement sensibles aux alias dont souffrent ces importations, qu'il s'agisse de leur disponibilité ou de l'instabilité des prix. | UN | ٥٩ - إننا ندرك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية هي في المقام الأول من البلدان المستوردة الصافية لكامل احتياجاتها من الغذاء، وأنها عرضة للتأثر بصورة استثنائية بمدى التذبذب في توافر الواردات من الأغذية والتقلب الحاد في أسعارها. |
Nous sommes conscients du fait que les petits États insulaires en développement, qui sont pour la plupart des importateurs nets de denrées alimentaires, sont extrêmement sensibles aux aléas dont souffrent ces importations, qu'il s'agisse de leur disponibilité ou de l'instabilité des prix. | UN | ٥٩ - إننا ندرك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية هي في المقام الأول من البلدان المستوردة الصافية لكامل احتياجاتها من الغذاء، وأنها عرضة للتأثر بصورة استثنائية بمدى التذبذب في توافر الواردات من الأغذية والتقلب الحاد في أسعارها. |
Nous sommes conscients du fait que les petits États insulaires en développement, qui sont pour la plupart des importateurs nets de denrées alimentaires, sont extrêmement sensibles aux aléas dont souffrent ces importations, qu'il s'agisse de leur disponibilité ou de l'instabilité des prix. | UN | ٥٩ - إننا ندرك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية هي في المقام الأول من البلدان المستوردة الصافية لكامل احتياجاتها من الغذاء، وأنها عرضة للتأثر بصورة استثنائية بمدى التذبذب في توافر الواردات من الأغذية والتقلب الحاد في أسعارها. |
Dans ces cas, la composition du panel d'experts doit assurer, dans la mesure du possible, l'équilibre entre les experts des pays consommateurs et les experts des pays producteurs. | UN | وفي مثل هذه الحالات، ينبغي أن تكون تشكيلة فريق الخبراء متوازنة، قدر الإمكان، بين الخبراء من البلدان المستوردة والخبراء من البلدان المصدرة. |
i) Maximisation des avantages aussi bien pour les pays importateurs de main-d'oeuvre que pour les pays exportateurs; | UN | ' ١ ' تحقيق أكبر قدر ممكن من الفائدة لكل من البلدان المستوردة لليد العاملة والبلدان المصدرة لها؛ |
En moyenne, les pays exportateurs de pétrole ont affiché une croissance plus vigoureuse que les pays importateurs de pétrole en raison de conditions initiales plus favorables qui leur ont permis de faire face à la récession mondiale, notamment d'importants excédents budgétaires et du compte courant, une forte position extérieure et un faible endettement. | UN | وفي المتوسط، تمكنت البلدان المصدرة للنفط من التوسع بصورة أقوى من البلدان المستوردة للنفط، ويعزى ذلك أساساً إلى الكثير من الظروف الأولية المواتية التي مكنتها من تجاوز الركود العالمي، بما في ذلك كبر حجم الفوائض المالية وفوائد الحساب الجاري لديها، وقوة موقفها الخارجي وانخفاض ديونها. |