ويكيبيديا

    "من البلدان المضيفة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des pays hôtes
        
    • de pays hôtes
        
    • par les pays hôtes
        
    • des pays d'accueil
        
    • de pays d'accueil
        
    • du pays d'accueil
        
    Un tableau actualisé de l'état des contributions, y compris celles des pays hôtes, sera distribué pendant la réunion. UN وسوف يتاح في هذا الاجتماع جدول مستكمل لحالة المساهمات، بما في ذلك المساهمات من البلدان المضيفة.
    Ils bénéficient certes d'un financement des pays hôtes et des Parties à la Convention, mais celui-ci est limité. UN والتمويل متوفّر من البلدان المضيفة والأطراف في الاتفاقية لكنّه محدود.
    Avec l'appui des pays hôtes voisins, le HCR a aidé à fournir de la nourriture, des soins médicaux et une aide financière aux Iraquiens réfugiés. UN وبدعم من البلدان المضيفة المجاورة، ساعدت المفوضية على تقديم الغذاء والرعاية الطبية والمساعدة المالية للاجئين العراقيين.
    et de pays hôtes a augmenté de 30 % au cours de l'année passée, et quatre des huit nouveaux pays hôtes sont africains. UN في السنة الماضية بنسبة بلغت 30 في المائة، وتقع أربعة بلدان من البلدان المضيفة الثمانية الجديدة في أفريقيا.
    Les bureaux de promotion des investissements et de la technologie sont financés en totalité par les pays hôtes, qui versent à l'ONUDI des contributions volontaires suffisantes pour couvrir les dépenses engagées par l'Organisation à ce titre. UN ينبغي أن تمول مكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا من البلدان المضيفة لها، والتي ينبغي لها أن تقدم تبرعات إلى اليونيدو تكفي لتسديد التكاليف التي تتحملها المنظمة.
    Lorsque ce dernier aura donné son accord, l'ONU suivra les procédures prévues pour consulter les membres du CAC et obtenir l'approbation des pays d'accueil. UN ولدى موافقة اﻷمين العام تقوم اﻷمم المتحدة بتطبيق الاجراءات القائمة المتعلقة بالتشاور مع أعضاء لجنة التنسيق الادارية والحصول على الاذن اللازم من البلدان المضيفة.
    L'hostilité et la xénophobie de plus en plus vives à l'encontre des immigrants dans un certain nombre de pays d'accueil, ont provoqué un contingentement de l'immigration. UN وقد ولدت العداوة والتخوف المتزايدان المهاجرين في عدد من البلدان المضيفة دافعا إضافيا إلى مراقبة دخول المهاجرين.
    Le tableau cidessous présente une récapitulation des contributions en espèces des pays hôtes à l'appui des dépenses locales de fonctionnement. UN ويبين الجدول 2 المساهمات النقدية المقدمة من البلدان المضيفة دعما لتكاليف التشغيل المحلية.
    Ce dernier phénomène correspond à des sorties négatives d'investissements étrangers directs des pays hôtes vers Singapour. UN وهذه الظاهرة الأخيرة تمثل تدفقات سلبية للاستثمار الأجنبي المباشر العائد إلى سنغافورة من البلدان المضيفة.
    Il a signalé, par ailleurs, que des bureaux d'ONU-Habitat avaient récemment été implantés au Moyen-Orient, grâce à un financement des pays hôtes. UN وقال إن مكاتب تابعة للموئل قد أنشئت في الفترة الأخيرة في الشرق الأوسط، وجميعها بتمويل من البلدان المضيفة.
    Soulignant l'importance et le rôle décisif que jouent les centres d'information des Nations Unies, un représentant a jugé alarmant que les contributions des pays hôtes aux centres aient diminué régulièrement depuis le début des années 90, et a dit qu'il importait d'inverser cette tendance. UN وقال أحد الممثلين، في معرض التأكيد على أهمية الدور المحوري الذي تضطلع به مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام، إنه مما يبعث على الانزعاج أن المساهمات المقدمة من البلدان المضيفة لتلك المراكز تشهد هبوطا مطردا منذ أوائل التسعينات، وإن من المهم عكس هذا الاتجاه.
    En 1999, l'Université des Nations Unies a accueilli avec reconnaissance non seulement les contributions des pays hôtes de l'Institut, mais encore l'important appui à ses programmes fourni par les Gouvernements belge, canadien, chinois, jordanien et tunisien. UN وفي عام 1999، كان من دواعي امتنان الجامعة أن تتلقى، فضلا عن المساهمات المقدمة من البلدان المضيفة لمعاهدها، مساهمات كبرى لأغراض البرامج من حكومات الأردن وبلجيكا وتونس والصين وكندا.
    En tant que l'un des pays hôtes des Nations Unies, nous sommes particulièrement attachés aux efforts de réforme entrepris par ces organisations et par le système des Nations Unies dans son ensemble. UN وبوصفنا بلدا من البلدان المضيفة لﻷمم المتحدة، نلتزم التزاما خاصا بجهود اﻹصلاح التي تبذلها هذه المنظمات ومنظومة اﻷمم المتحدة بأسرها.
    L'Office, avec l'aide vitale des pays hôtes que sont la Jordanie, le Liban et la Syrie, ainsi que des donateurs, et malgré d'importantes contraintes financières, a continué de fournir l'assistance essentielle. UN وقد استمرت الوكالة، بدعم حيوي من البلدان المضيفة وهي الأردن ولبنان وسوريا ومن مجتمع المانحين، في توفير المساعدة الأساسية.
    Une coopération internationale soutenue est également nécessaire pour permettre à bon nombre de pays hôtes d'offrir des possibilités d'intégration locale. UN ويلزم أيضاً تعاون دولي مستمر لتعزيز قدرة الكثير من البلدان المضيفة على توفير إمكانيات الاندماج محلياً.
    Les naissances chez les migrants constituent une part croissante du nombre total des naissances dans beaucoup de pays hôtes. UN 34 - وتشكل الولادات لدى المهاجرين نسبة متزايدة من المجموع في العديد من البلدان المضيفة.
    Les Pays-Bas, la Thaïlande et l'Uruguay ont participé à la séance en tant qu'observateurs en leur qualité de pays hôtes des cours de formation. UN وحضر ممثلو أوروغواي وتايلند وهولندا الاجتماع بصفة مراقب بصفتها من البلدان المضيفة لدورات تدريبية.
    Les bureaux de promotion des investissements et de la technologie sont financés en totalité par les pays hôtes, qui versent à l'ONUDI des contributions volontaires suffisantes pour couvrir les dépenses engagées par l'Organisation à ce titre. UN ترتيبات التمويل تموَّل مكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا من البلدان المضيفة لها، التي ينبغي لها أن تقدم تبرعات إلى اليونيدو تكفي لتغطية النفقات التي تتكبدها المنظمة.
    Le Groupe de travail n'est pas parvenu à un consensus en ce qui concerne le libellé du paragraphe 4 du projet de décision portant sur le financement assuré par les pays hôtes des centres régionaux. UN ولم يتوصل الفريق العامل إلى توافق آراء بشأن أحكام الفقرة 4 من مشروع المقرر التي تعالج التمويل المقدم من البلدان المضيفة للمراكز الإقليمية.
    Cela explique également que l'IED joue un plus grand rôle dans les exportations de services des pays d'accueil. UN ويسمح ذلك أيضاً بزيادة دور الاستثمار الأجنبي المباشر في صادرات الخدمات من البلدان المضيفة.
    Néanmoins, dans tous les cas, la réalisation des solutions durables nécessite la participation permanente et active des pays d'accueil et leur consultation. UN غير أن تحقيق الحلول الدائمة يتطلب، في جميع الحالات، المشاركة النشطة المستمرة من البلدان المضيفة والتشاور النشط المستمر معها.
    Dans le cadre de la stratégie de solutions globales pour le Rwanda, environ 7 300 anciens réfugiés rwandais provenant de 12 pays ont choisi volontairement de rentrer chez eux, tandis qu'un certain nombre de pays d'accueil ont pris des engagements en matière de naturalisation. UN وفي إطار استراتيجية الحلول الشاملة الخاصة برواندا، عاد إلى رواندا طواعية نحو 300 7 لاجئ من اللاجئين الروانديين السابقين من 12 بلداً، بينما أعلن عدد من البلدان المضيفة عن التزامات تتعلق بالتجنيس.
    Elles ne bénéficient plus de la protection de leur pays d'origine et ne reçoivent pas non plus d'assistance régulière de la part du pays d'accueil. UN ولا يعودون يكفلون إمكانية الحصول على الحماية من بلدهم الأصلي ولا يحصلون على مساعدات منتظمة من البلدان المضيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد