ويكيبيديا

    "من البلدان ذات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de pays à faible
        
    • des pays à
        
    • des pays où
        
    • de pays dont
        
    • dans les pays à
        
    • des pays dotés d'
        
    • pays économiquement et
        
    • pays ayant
        
    • parmi les pays à
        
    Il est calculé à partir d'une enquête internationale des seuils de pauvreté et représente la consommation type d'un certain nombre de pays à faible revenu. UN وهو مستقى من دراسة استقصائية دولية لخطوط الفقر ويمثل مقياسا نموذجيا للاستهلاك لعدد من البلدان ذات الدخل المنخفض.
    Les envois de fonds constituent une part substantielle du PIB de bon nombre de pays à faible revenu. UN وتشكل التحويلات المالية حصة كبيرة من الناتج المحلي الإجمالي للعديد من البلدان ذات الدخل المنخفض.
    Nombre de pays à faible revenu qui s'efforcent d'atteindre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire ont du mal à maintenir leur dette extérieure à un niveau soutenable. UN كافح عدد كبير من البلدان ذات الدخل المنخفض للحفاظ على مستويات يمكن تحملها من الديون الخارجية مع السعي أيضاً إلى تحقيق أهداف التنمية في إطار الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans le cas de l'Amérique latine, la pauvreté subsiste dans plus de 95 % des pays à revenu intermédiaire. UN وفي حالة أمريكا اللاتينية، يسود الفقر في أكثر من 95 في المائة من البلدان ذات الدخل المتوسط.
    Si par le passé, la majorité des migrations se faisaient des pays à revenu faible ou intermédiaire vers les pays à haut revenu, la moitié des mouvements s'effectue aujourd'hui entre pays du Sud. UN وكانت الغالبية من المهاجرين في الماضي تأتي من البلدان ذات الدخول الضعيفة أو المتوسطة باتجاه البلدان ذات الدخول الأعلى ولكن نصف حركة الهجرة في هذه الأيام تحدث بين بلدان الجنوب.
    Je pense que le faible taux de natalité est dû en partie au problème de l'emploi : l'Italie est l'un des pays où la période entre la fin des études d'une personne et le début de son activité professionnelle est la plus longue. UN وأعتقد أن معدل المواليد المنخفض ناجم جزئيا عن مشكلة العمالة: فإيطاليا من البلدان ذات أطول فترة انتظار بين نهاية حياة الفرد الدراسية وبداية عمله أو عملها.
    Un petit nombre de pays dont le poids économique est loin d'être négligeable retirent plus d'avantages de cet abattement qu'un grand nombre de pays en développement qui en auraient vraiment besoin. UN وهناك عدد محدود من البلدان ذات الاقتصادات الكبيرة يستفيد من تسويات انخفاض دخل الفرد أكثر مما يستفيده عدد أكبر من البلدان النامية التي تحتاج فعلا إلى هذا التخفيف.
    Les dépenses publiques dans le secteur de la santé profitent davantage aux riches qu'aux pauvres, que ce soit dans les pays à revenu élevé ou dans ceux dont le revenu est faible. UN والإنفاق على الصحة العامة في كل من البلدان ذات الدخل المرتفع وذات الدخل المنخفض يفيد منه الأغنياء أكثر من الفقراء.
    La viabilité de l'endettement reste donc un enjeu dans un certain nombre de pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire. UN لذلك لا تزال القدرة على تحمل عبء الديون تشكل تحدياً أمام عدد من البلدان ذات الدخل المنخفض والدخل المتوسط.
    La gestion de la dette bilatérale dans le cadre du Club de Paris pourrait être améliorée et les conditions requises conformément aux principes de la Trinité-et-Tobago devraient être assouplies pour faciliter l'accès d'un plus grand nombre de pays à faible revenu. UN ويمكن تحسين ادارة الديون الثنائية في نادي باريس كما يمكن توسيع نطاق اﻷهلية بموجب شروط ترينيداد وتوباغو بحيث تشمل عددا أكبر من البلدان ذات الدخل المنخفض.
    14. L'endettement extérieur d'un certain nombre de pays à faible revenu, principalement en Afrique, est devenu très lourd. UN 14- وقد أصبحت حالة الدين الخارجي المستحق على عدد من البلدان ذات الدخل المنخفض، ومعظمها في أفريقيا، حالة بالغة الصعوبة.
    196. Pendant un certain temps, les avantages découlant de la mondialisation de l'économie devraient être extrêmement limités pour nombre de pays à faible revenu. UN ١٩٦ - ومن المحتمل أن يستفيد عدد من البلدان ذات الدخل المنخفض لبعض الوقت بقدر ضئيل جدا من الاقتصاد العالمي.
    Cependant, la répartition des apports privés est très inégale et beaucoup de pays à faible revenu continuent de faire appel aux sources publiques de financement du développement. UN ومع ذلك، فإن توزيع التدفقات الخاصة ليس متساويا على اﻹطلاق حيث لا يزال العديد من البلدان ذات الدخل المنخفض يعتمد على التمويل اﻹنمائي الرسمي.
    Dans beaucoup de pays à faible revenu, les femmes forment la colonne vertébrale de l'économie rurale et 79 % des femmes économiquement actives dans les pays les moins avancés considèrent l'agriculture comme leur principale source de revenu. UN وفي العديد من البلدان ذات الدخل المنخفض، تشكل المرأة العمود الفقري للاقتصاد الريفي، ويعتبر 79 في المائة من النساء الناشطات اقتصاديا في أقل البلدان نموا الزراعة مصدر دخلهن الأساسي.
    Mais on a bien indiqué que les ressources qui peuvent être consacrées à ces dépenses dans la plupart des pays à faible revenu et certains pays à revenu intermédiaire font toujours cruellement défaut. UN ولكن قيل أيضا إنه لا يزال هناك نقص كبير في الموارد التي يمكن رصدها لهذه النفقات بغالبية البلدان ذات العائد المنخفض وببعض من البلدان ذات العائد المتوسط.
    Réaffirmant les besoins spécifiques des pays à faible couverture forestière et des pays dotés d'écosystèmes fragiles, UN وإذ يعيد تأكيد الاحتياجات والمتطلبات الخاصة للبلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود وغيرها من البلدان ذات النظم الإيكولوجية،
    Réaffirmant les besoins spécifiques des pays à faible couverture forestière et des pays dotés d'écosystèmes fragiles, UN وإذ يعيد تأكيد الاحتياجات والمتطلبات الخاصة للبلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود وغيرها من البلدان ذات النظم الإيكولوجية،
    L'augmentation du nombre de petits programmes d'aide mis en œuvre par des pays à revenu intermédiaire pourrait aussi entraîner un accroissement de l'APD. UN وقد تأتي المساعدة الإنمائية الرسمية الإضافية أيضا من الزيادة التي حدثت في عدد برامج المعونة الأصغر حجما المقدمة من البلدان ذات الدخل المنخفض.
    Des pays disposant d'un PIB par habitant plus élevé ont reçu plus d'aide par habitant que des pays où le PIB par habitant était plus faible. UN وعلى وجه اﻹجمال، فإن البلدان ذات الناتج المحلي اﻹجمالي الفردى المرتفع نسبيا حظيت بمقدار لنصيب الفرد من المساعدة أكبر من البلدان ذات الناتج المحلي اﻹجمالي الفردي المنخفض.
    Il y a cependant des exemples de pays dont les systèmes bancaires sont fortement réglementés et qui ont mieux réussi sur le plan économique pendant la crise financière mondiale que d'autres dont les règlements sont moins contraignants. UN بيد أن هناك أمثلة على بلدان تخضع نُظمها المصرفية لأنظمة صارمة كانت حالتها الاقتصادية أفضل خلال الأزمة المالية العالمية من البلدان ذات الأنظمة المتحررة.
    Les signalements faisant état de l'impunité des auteurs de violations graves des droits de l'homme sont aussi moins nombreux dans les pays à régime démocratique. UN ووردت من البلدان ذات النظم الديمقراطية أيضا بضعة تقارير تقول أن هناك من ارتكب انتهاكات خطيرة ضد حقوق الإنسان وأفلت من العقاب.
    Les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral, les petits États insulaires en développement et autres petits pays économiquement et structurellement faibles et vulnérables − ainsi que les pays en développement de transit, les pays à revenu intermédiaire et les pays candidats à l'accession à l'Organisation mondiale du commerce − seraient tous confrontés à des problèmes particuliers. UN وثمة مشاكل خاصة قد تواجه أقل البلدان نمواً، والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية وغيرها من البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والضعيفة والهشة هيكلياً - فضلاً عن بلدان المرور العابر النامية، والبلدان المتوسطة الدخل، والبلدان التي تقوم بعملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Elle devrait aussi continuer de s'intéresser aux autres groupes de pays ayant des besoins particuliers, selon ces besoins. UN وينبغي أيضاً أن يواصل الأونكتاد تكريس اهتمام للمجموعات الأخرى من البلدان ذات الاحتياجات الخاصة، وفقاً لتلك الاحتياجات.
    90. Pour ce qui est de la mortalité infantile, l'Arménie se situe parmi les pays à taux moyen. UN ٩٠ - وفيما يتعلق بمعدل وفيات الرُضﱠع، تعتبر أرمينيا من البلدان ذات المستوى المتوسط لوفيات الرُضﱠع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد