ويكيبيديا

    "من البلدان عن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de pays ont
        
    • des pays ont
        
    • par les pays sur
        
    • pays se sont
        
    • pays ont manifesté
        
    • des pays sur
        
    • fait état d'
        
    Outre ces initiatives, un certain nombre de pays ont indiqué qu'ils prévoyaient d'autres initiatives dont les détails seraient communiqués sous peu. UN وعلاوة على ما تقدم، أعرب عدد من البلدان عن عزمه على إقامة مناسبات أخرى وعلى بيان التفاصيل المناسبة في المستقبل.
    Des contributions durables à la démocratisation dans un certain nombre de pays ont été faites grâce à des fondations politiques allemandes. UN وهــي تقدم مساهمات دائمة في سبيل تطبيق الديمقراطية في عدد من البلدان عن طريق المؤسسات السياسية اﻷلمانية.
    Un nombre appréciable de pays ont appuyé la recommandation, mais rares sont ceux à avoir expliqué les raisons de leur décision. UN وأعرب عدد كبير من البلدان عن تأييده للتوصية، لكن لم يقدم سوى عدد قليل منها أسبابا توضيحية.
    Quarante-deux pour cent des pays ont dit qu'il existait des programmes d'appui aux activités de formation et des services de placement pour les personnes âgées. UN وأبلغ ٤٢ في المائة من البلدان عن توفر البرامج الداعمه لخدمات التدريب على العمل والالحاق بالوظائف لكبار السن.
    Seulement 10 % des pays ont mentionné l'existence de magistrats spécialisés. UN ولم يبلغ سوى 10 في المائة من البلدان عن وجود دوائر قضائية متخصصة.
    ii) L'Institut continuera de participer à la rédaction d'un instrument permettant de rassembler en temps opportun des informations pertinentes fournies par les pays sur leur utilisation des règles et normes des Nations Unies; UN `2` سيواصل المعهد الأوروبي مشاركته في وضع صك من أجل جمع المعلومات ذات الصلة وفي أوانها من البلدان عن استخدامها لمعايير الأمم المتحدة وقواعدها؛
    Plus de 110 pays se sont déclarés favorables à l'initiative sur le contrôle des transferts. UN وأعرب أكثر من 110 من البلدان عن دعمها للمبادرة.
    Divers pays ont manifesté l'intérêt d'établir des programmes d'assistance technique bilatérale. UN وأعرب عدد من البلدان عن الاهتمام بوضع برامج ثنائية للمساعدة التقنية.
    De plus en plus de pays ont exprimé leurs craintes et leurs préoccupations à cet égard. UN وأعرب المزيد من البلدان عن القلق والانشغال بهذا الصدد.
    :: À la différence de la situation de 1999, caractérisée par une absence quasi-totale d'interventions dans le cadre des systèmes d'alerte rapide, un certain nombre de pays ont fait état de progrès dans ce domaine en 2000; UN :: وعلى عكس ما حدث في عام 1999، حيث كان العمل في مجال نظم الإنذار المبكر منعدما تماما تقريبا، أبلغ عدد من البلدان عن تحقيق تقدم في هذا المجال خلال عام 2000؛
    Un petit nombre de pays ont indiqué que l’ensemble des services était disponible. UN وقد أبلغ عدد قليل من البلدان عن توافر الطائفة الكاملة من الخدمات.
    Un certain nombre de pays ont fait état d'une diversification des sources énergétiques et, notamment, d'une progression de la part de la consommation de gaz naturel. UN وأبلغ عدد من البلدان عن تنويع مصادر الطاقة، من مثل زيادة نسبة استخدام الغاز الطبيعي.
    Un nombre croissant, encore que toujours insuffisant, de pays ont rendu compte de la mise en œuvre de l'article VI et d'autres dispositions pertinentes du TNP concernant le désarmement nucléaire. UN وأفاد عدد متزايد وإن لم يكن كافياً من البلدان عن تنفيذه للمادة السادسة وغيرها من الأحكام ذات الصلة بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية المتعلقة بنزع السلاح النووي.
    Les cinq États dotés de l'arme nucléaire, le Pakistan et Israël ainsi qu'une vaste majorité de pays ont déclaré qu'ils appuyaient ce texte. UN ولقد أعربت جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، وباكستان واسرائيل، وأغلبية كبيرة من البلدان عن تأييدها لهذا النص.
    Seulement 10 % des pays ont mentionné l'existence de magistrats spécialisés. UN ولم يبلِّغ سوى 10 في المائة من البلدان عن وجود دوائر قضائية متخصصة.
    Au total, 39 % des pays ont indiqué avoir adopté des sanctions et peines appropriées pour les infractions relatives aux stimulants de type amphétamine et avoir renforcé les mesures de répression. UN وأبلغ ما مجموعه 39 في المائة من البلدان عن استحداث جزاءات وعقوبات مناسبة للجرائم المتصلة بالمنشطات الأمفيتامينية، وعن تدعيم جهود إنفاذ القوانين في هذا الشأن.
    La plupart des pays ont interrompu leurs programmes de construction de nouveaux logements sociaux. UN 17 - وقد توقف كثير من البلدان عن توفير الإسكان الاجتماعي الجديد.
    b) i) Nombre de rapports présentés par les pays sur les progrès réalisés dans le financement d'une gestion durable des forêts UN (ب) ' 1` عدد التقارير المقدمة من البلدان عن التقدم المحرز في تمويل الإدارة المستدامة للغابات
    Des informations plus détaillées fournies par les pays sur ses utilisations actuelles sont disponibles dans un document informel sur le descriptif des risques pour l'endosulfan (voir UNEP/POPS/POPRC.5/INF/9). UN وترد معلومات أكثر تفصيلاً مقدمة من البلدان عن الاستخدامات الراهنة في وثيقة غير رسمية عن بيان مخاطر الإندوسلفان (انظر UNEP/POPS/POPRC.5/INF/9).
    Un certain nombre de pays se sont déclarés prêts en principe à envisager de fournir des contingents dans les circonstances prévues. UN وأعرب عدد من البلدان عن استعداده من حيث المبدأ للنظر في تقديم قوات في الظروف المتصورة.
    De nouveaux pays ont manifesté de l'intérêt pour le Traité. UN وتعرب مزيد من البلدان عن اهتمامها بالمعاهدة.
    Cependant, le secrétariat a placé sur son site Web toutes les informations qu'il a recueillies auprès des pays sur l'état de la mise en œuvre. UN وقد وضعت الأمانة على موقعها على الإنترنت() جميع المعلومات التي جمعتها من البلدان عن حالة تنفيذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد