Elle a également relevé quatre domaines prioritaires critiques pour la consolidation de la paix dans chacun des deux pays. | UN | وحددت اللجنة أيضا أربعة مجالات أولوية حاسمة فيما يتعلق بتوطيد السلام في كل من البلدين. |
Elle a également relevé quatre domaines prioritaires critiques pour la consolidation de la paix dans chacun des deux pays. | UN | وحددت اللجنة أيضا أربعة مجالات أولوية حاسمة فيما يتعلق بتوطيد السلام في كل من البلدين. |
D'après les parties, les deux réunions se sont tenues dans une atmosphère cordiale et ont contribué sensiblement à préciser les points de vue respectifs des deux pays. | UN | وأفاد الطرفان بأن الاجتماعين عقدا في جو ودي واسهما بصورة كبيرة في توضيح وجهات نظر كل من البلدين. |
Nous souhaitons aux Gouvernements et aux peuples de ces deux pays nos meilleurs voeux pour l'avenir. | UN | نتمنى لحكومة وشعب كل من البلدين التوفيق في مساعيهما المقبلة. |
Au huitième tour de scrutin, aucun de ces pays n'obtient la majorité requise. | UN | وفي الجولة الثامنة من الاقتراع، لم يحصل أي من البلدين على الأغلبية المطلوبة. |
Par exemple, les inspections sur place requièrent certaines garanties juridiques de la part des deux pays. | UN | وعلى سبيل المثال، يتطلب التفتيش الموقعي بعض الضمانات القانونية من البلدين. |
Des opérations conjointes sont également conduites avec la Namibie pour la récolte d'armes par les polices des deux pays le long de leurs frontières communes. | UN | كما تقوم أنغولا بعمليات مشتركة مع ناميبيا كي تجمع شرطة كل من البلدين الأسلحة على امتداد الشريط الحدودي المشترك بينهما. |
Aucun des deux pays n'a encore imposé de contrôle à la circulation des diamants sur son territoire. | UN | ولم يفرض أي من البلدين بعد ضوابط على حركة الماس في الأراضي التابعة له. |
Les citoyens des deux pays obtiennent leurs visas sans contretemps. | UN | كذلك فإن عملية منح التأشيرات لمواطني كل من البلدين تجري بصورة منتظمة. |
Aucun des deux pays ne considère l'autre comme étant un ennemi ou une menace. | UN | ولم يعد أي من البلدين يعتبر الآخر عدواً أو خطراً عليه. |
L'accord a été signé à Nairobi par les ministres des affaires étrangères des deux pays en présence du Premier Ministre Gedi. | UN | ووقَّع الاتفاق في نيروبي وزير خارجية كل من البلدين بحضور رئيس الوزراء جيدي. |
Au deuxième tour de scrutin, aucun des deux pays n'obtient la majorité requise. | UN | وفي جولة الثانية من الاقتراع، لم يحصل أي من البلدين على الأغلبية اللازمة. |
La MONUIK s'est plainte auprès des officiers de liaison des deux pays. | UN | واحتجت اليونيكوم على هذه الحوادث لدى مسؤولي الاتصال التابعين لكل من البلدين المضيفين. |
Mesure des résultats : nombre de missions des observateurs civils dans les zones frontalières, avec l'appui des deux pays | UN | مقاييس الأداء: عدد زيارات المراقبين المدنيين إلى المناطق المعنية، بدعم من البلدين |
Une fois de plus, un impérialisme prétentieux et arrogant a fait échouer une rencontre respectueuse et fructueuse entre citoyens des deux pays. | UN | ومرة أخرى حاولت الغطرسة والطغيان الإمبرياليان إلغاء لقاء محترم ومثمر بين مواطنين من البلدين. |
La Tanzanie a chez elle plus d'un million de réfugiés des deux pays voisins. | UN | وهناك أكثر من مليون من اللاجئين في تنزانيا من البلدين المجاورين. |
En outre, la Turquie et la Grèce ont décidé d'engager en même temps les procédures qui feront de ces deux pays des parties à cet instrument. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد اتفقت تركيا واليونان على الشروع سوياً في اتخاذ الإجراءات التي ستجعل كلا من البلدين طرفا في اتفاقية أوتاوا. |
Il ne profite à aucun de ces deux pays ni à leurs peuples. Il met en danger les efforts de développement cubains. | UN | ولا يستفيد منه أي من البلدين أو الشعبين، وهو يعرض الجهود الإنمائية الكوبية للخطر. |
Au neuvième tour de scrutin, aucun de ces pays n'obtient la majorité requise. | UN | وفي الجولة التاسعة من الاقتراع، لم يحصل أي من البلدين على الأغلبية المطلوبة. |
Le Comité a pris note du projet de texte présenté par les deux pays et en a reporté l'examen à la huitième réunion de façon à permettre aux États membres de l'étudier de façon approfondie. | UN | وأحاطت اللجنة علما بمشروع النص المقدم من البلدين وأرجأت النظر فيه الى اجتماعها الثامن ﻹتاحة الفرصة للدول اﻷعضاء لدراستها بتعمق. |
Les deux pays ont à présent chacun une ambassade dans la capitale de l'autre. | UN | وأصبح الآن لكل من البلدين سفارة لدى البلد الآخر. |
L'un et l'autre pays ont adopté des approches différentes pour mettre en place des législations et des programmes visant à favoriser l'accès aux soins et la prestation de soins, et ont également institué un système de rémunération des soignants membres de la famille afin d'encourager le maintien des personnes âgées à domicile. | UN | وقد اتبع كل من البلدين نهجا متباينة لاستحداث قوانين وبرامج تهدف إلى تيسير الرعاية وتقديمها، وكل منهما استن تعويضا لمقدمي الرعاية الأسرية دعما لاحتضان الأسر للمسنين فيها. |
Le Haut Commissariat continuera à fournir une assistance au titre des soins et de l'entretien aux réfugiés se trouvant dans ces deux pays. | UN | وسوف تستمر المفوضية في تقديم مساعدات الرعاية واﻹعاشة للاجئين في كل من البلدين. |
Ils ne diffèrent pas notablement des informations fournies par les pays à l'origine des notifications mais le Programme de surveillance et d'évaluation arctique apporte effectivement des données supplémentaires sur le devenir écologique de l'encdosulfan dans l'air et son potentiel de bioconcentration/bioaccumulation (sections 4.1.3 et 4.1.4). | UN | ولا تختلف هذه النتائج اختلافاً كبيراً عن المعلومات المقدمة من البلدين المبلغين ولكن تقييم البرنامج الدولي يقدم بيانات إضافية بشأن المصير البيئي في الهواء وإمكانية حدوث تركيز/تراكم إحيائيين (الفرعان 4-1-3 و4-1-4). |