Dans certains cas, les aides d'urgence de la Banque mondiale et du FMI ont allégé le fardeau des programmes sociaux. | UN | وفي بعض الحالات، خففت مساعدة الطوارئ من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي الضغط الواقع على البرامج الاجتماعية. |
Il serait également utile d'avoir la réaction de la Banque mondiale et du FMI. | UN | ومن المفيد أيضاً تلقي ردود فعل من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
CSLPI et CSLP étudiés aux fins du présent rapport et date de leur examen par les Conseils de la Banque mondiale et du FMI | UN | هذا التقرير وتاريخ نظر مجلس إدارة كل من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي فيها |
La nécessité de ce fonds est évidente, étant donné les insuffisances des prêts consentis par la Banque mondiale et le FMI. | UN | وأضاف أن الحاجة إلى مثل هذا الصندوق واضحة، نظراً لعدم كفاية الإقراض من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Les rapporteurs spéciaux ont notamment examiné les obligations qui incombent à la Banque mondiale et au FMI en vertu des instruments internationaux protégeant les droits de l'homme et ont proposé que soient élaborées, à l'intention de ces organisations, des directives relatives aux droits de l'homme. | UN | وتناول التقرير، ضمن ما تناوله، دراسة التزامات كل من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بمقتضى القانون الدولي لحقوق الإنسان، واقترح صياغة مبادئ توجيهية تسترشد بها هذه المنظمات. |
D'autres hauts responsables de la Banque et du Fonds monétaire étaient invités à coprésider les tables rondes ministérielles. | UN | ودعي مسؤولون رفيعو المستوى آخرون من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي لرئاسة اجتماعات المائدة المستديرة الوزارية. |
Il serait également utile d'avoir la réaction de la Banque mondiale et du FMI. | UN | ومن المفيد أيضاً تلقي ردود فعل من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Certains pays avaient reçu des missions de la Banque mondiale et du FMI; dans la plupart des autres, il y avait du personnel résident. | UN | وقد استقبلت بعض البلدان بعثات زائرة من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومعظم البلدان اﻷخرى لديها موظفون مقيمون. |
Aussi les participants sont—ils convenus qu'il fallait davantage de temps pour permettre au Groupe de travail d'examiner le rapport et les observations éventuelles sur celui—ci, en particulier celles de la Banque mondiale et du FMI. | UN | ولذلك اتفق المشاركون على إتاحة مزيد من الوقت كي ينظر الفريق العامل في التقرير والتعليقات التي قد ترد عليه، وبخاصة من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Après ces missions, il a organisé à Washington, de concert avec le Rapporteur spécial sur la dette extérieure, des réunions importantes auxquelles ont participé des fonctionnaires de la Banque mondiale et du FMI et des représentants du Congrès des États-Unis. | UN | وقد تلى ذلك اجتماعات هامة في واشنطن عقدت على نحو مشترك بين المقرر الخاص المعني بالديون الخارجية ومسؤولين من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والكونغرس الأمريكي. |
Les conseils d'administration de la Banque mondiale et du FMI ont reçu pour mandat, lors de la Conférence de Dubaï, de continuer à rechercher des moyens novateurs et pragmatiques de permettre aux pays en développement et aux pays en transition de se faire entendre et de participer davantage aux travaux et au processus de prise de décisions de la Banque et du Fonds. | UN | كُلف مجلس إدارة كل من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بمواصلة النظر في سبل مبتكرة وعملية لجعل البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية ذات صوت أقوى ومشاركة أنجع في عمل البنك والصندوق وفي عملية اتخاذ القرارات فيهما. |
L'expert indépendant sur les politiques d'ajustement structurel et la dette extérieure a présenté à la Commission des droits de l'homme, en 2001, son troisième rapport qui porte essentiellement sur l'intégration des droits de l'homme dans les cadres stratégiques de lutte contre la pauvreté (CSLP) de la Banque mondiale et du FMI. | UN | وقدم الخبير المستقل المعني ببرامج التكيف الهيكلي والديون الخارجية تقريره الثالث إلى لجنة حقوق الإنسان سنة 2001. وركز التقرير على إدماج حقوق الإنسان في استراتيجية الحد من الفقر لكل من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Il se fait, selon OXFAM, que cela correspond exactement au montant de l'allégement de la dette reçu par le Mali de la Banque mondiale et du FMI au cours de la même année dans le cadre de l'Initiative renforcée en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE). | UN | وبالمناسبة، وفقا لمنظمة أوكسفورد للتحرر من الجوع (أوكسفام)، كان ذلك يعادل تحديدا المبلغ الذي تلقته مالي لتخفيف أعباء ديونها من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في نفس العام في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Il se fait que cela correspond exactement au montant de l'allégement de la dette reçu par le Mali de la Banque mondiale et du FMI au cours de la même année dans le cadre de l'Initiative renforcée en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) (Oxfam, 2002). | UN | وبالمصادفة , فان هذا هو بالضبط المبلغ المخصص لتخفيف أعباء الديون الذي حصلت عليه مالي من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في العام نفسه في إطار المبادرة المعززة للبلدان الفقيرة المثـقلة بالديون (أوكسفام , 2002). |
48. La démarche de l'ODI part d'un changement politique très net tel que l'adoption des DSRP comme critère d'admissibilité aux prêts de la Banque mondiale et du FMI et à l'allégement de la dette au titre de l'initiative pour les pays pauvres très endettés, pour revenir en arrière afin d'évaluer le rôle de la recherche parmi les déterminants. | UN | 48- إن نهج مركز التجارة الدولية ينطلق من تغير واضح في السياسة العامة، مثل اعتماد ورقة استراتيجية التقليل من الفقر كمعايير لتحديد أهلية الاقتراض من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي وتخفيف عبء الديون لدى البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وهو يعمل على تقييم دور البحوث من بين العوامل المحدِّدة(). |
La personnalisation du code source du PGI risque d'empêcher les organisations de mettre leur système à niveau et de tirer parti des nouvelles fonctionnalités rendues possibles par l'évolution des technologies (voir les exemples de la Banque mondiale et du FMI dans l'encadré 2); | UN | :: قد لا تتمكن المنظمة، في حالة تكييف الشفرة الأساسية لنظام التخطيط، من ترقية نظامها ومن الاستفادة من الوظائف التشغيلية الجديدة الناشئة عن تطور التكنولوجيا (انظر الإطار 2 للاطلاع على أمثلة من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي). |
La personnalisation du code source du PGI risque d'empêcher les organisations de mettre leur système à niveau et de tirer parti des nouvelles fonctionnalités rendues possibles par l'évolution des technologies (voir les exemples de la Banque mondiale et du FMI dans l'encadré 2); | UN | :: قد لا تتمكن المنظمة، في حالة تكييف الشفرة الأساسية لنظام التخطيط، من ترقية نظامها ومن الاستفادة من الوظائف التشغيلية الجديدة الناشئة عن تطور التكنولوجيا (انظر الإطار 2 للاطلاع على أمثلة من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي). |
Il présente aussi les ressources extérieures nécessaires et les sources de financement. Le document est approuvé par la Banque mondiale et le FMI. | UN | كما تحدد ورقة استراتيجية الحد من الفقر متطلبات التمويل الخارجي ومصادره، وهي تحظى بتأييد كل من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Il a entendu des exposés sur les efforts engagés par la Banque mondiale et le FMI pour réagir plus rapidement aux situations postconflit. | UN | وخلال المناقشات، تم إطلاع رئيس اللجنة على الوسائل التي يستخدمها كل من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي من أجل تطوير جهوده ليصبح أكثر قدرة على الاستجابة في مجموعة من سياقات ما بعد النـزاع. |
La délégation philippine est satisfaite que la période semble devoir être de trois ans au lieu de six, mais elle estime que cette période pourrait être plus courte encore car de nombreux pays concernés ont déjà mis en place les réformes requises, et celles-ci sont suivies par la Banque mondiale et le FMI. | UN | وقال إن وفده يسره أن فترة اﻷداء يحتمل أن تكون ثلاث سنوات بدلا من ست سنوات، ولكنه يعتقد أنها يمكن أن تكون أطول من ذلك ﻷن كثيرا من البلدان المؤهلة قد شرعت فعلا في اﻹصلاحات المطلوبة التي يقوم برصدها كل من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Le Groupe recommande que le Conseil demande à la Banque mondiale et au FMI d'envisager de cesser d'étayer le budget de ces pays jusqu'à la fin du conflit. | UN | 227 - ويوصي الفريق بأن يطلب مجلس الأمن من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي النظر في تعليق الدعم الذي يقدمانه إلى ميزانيات هذه البلدان إلى أن ينتهي النزاع. |
Ces politiques vont à l'encontre de la résolution sur le droit à l'alimentation adoptée par l'Assemblée générale le 18 décembre 2007 (A/62/439/Add.2, résolution XVII), dans laquelle l'Assemblée demande à la Banque mondiale et au FMI d'éviter toute action susceptible d'avoir des effets néfastes sur la réalisation du droit à l'alimentation. | UN | وتنافي هذه السياسات القرار الذي اعتمدته الجمعية العامة في 18 كانون الأول/ديسمبر 2007 بشأن الحق في الغذاء (A/62/439/Add.2، القرار السابع عشر)()، الذي طُلِب فيه من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي تلافي الإجراءات التي قد يكون لها أثر سلبي على إعمال الحق في الغذاء. |
De nombreux participants ont insisté sur la nécessité d'assortir la totalité de ces initiatives de mesures destinées à accroître l'autonomie, la responsabilité et l'efficacité des conseils d'administration de la Banque et du Fonds. | UN | وشدد العديد من المشتركين على ضرورة أن تكون هذه الإجراءات مصحوبة بتدابير كفيلة بزيادة استقلال ومساءلة وفعالية مجلس إدارة كل من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |