Les tableaux 5 et 6 comportent davantage de données sur le nombre de naissances vivantes, par religion et selon l'âge de la mère. | UN | ويتضمن الجدولان التاليان المزيد من البيانات المتعلقة بعدد المواليد الأحياء، حسب الديانة وحسب عمر الأم. |
Le rapport comprend aussi un vaste ensemble de données sur la mise en œuvre et l'exécution de ces mesures; | UN | ويتضمن التقرير أيضا مجموعة كبيرة من البيانات المتعلقة بتنفيذ هذه التدابير وإنفاذها؛ |
À l'heure actuelle, il existe peu de données sur la diversité de la culture timoraise, notamment sur la production de ses nombreux produits artisanaux. | UN | وفي الوقت الراهن، يوجد قليل من البيانات المتعلقة بتنوع الثقافة التيمورية، بما في ذلك إنتاج مشغولاتها اليدوية الكثيرة. |
Cette base de données, censée faciliter au maximum le recueil et l'analyse des données concernant ces pratiques à l'échelon des pays, devrait fournir des renseignements en vue de l'élaboration des programmes et projets et permettre la mise au point de stratégies susceptibles d'éradiquer cette pratique aux niveaux national, régional et international. | UN | ومما يُذكر أن قاعدة البيانات تلك التي يُنشد من ورائها جمع ومقارنة أقصى قدر من البيانات المتعلقة بالممارسة آنفة الذكر على الصعيد القطري ستوفر معلومات يستعان بها في وضع البرامج والمشاريع ومعلومات عن الاستراتيجيات الفعالة في القضاء على تلك الممارسة على الصعد القطري والإقليمي والدولي. |
Afin d'accroître la cohérence interne de l'indicateur, celui-ci sera calculé à partir des données sur les recettes d'exportation en prix constants et en dollars des États-Unis, plutôt que par un ajustement des exportations en valeur nominale en fonction des prix unitaires des marchandises importées, comme dans les examens précédents. | UN | ومن أجل زيادة الاتساق الداخلي للمؤشر، سيُحتَسَب المؤشر من البيانات المتعلقة بإيرادات الصادرات بالأسعار الثابتة ومقدراً بدولارات الولايات المتحدة، بدلا من تخفيض الصادرات الاسمية بأسعار وحدة البضائع المستوردة كما جرى في الاستعراضات السابقة. |
les données relatives aux importations du secteur agricole cubain montrent que le commerce avec les États-Unis aurait été nettement plus important sans l'imposition de l'embargo. | UN | ويتضح من البيانات المتعلقة بكوبا أن الواردات من الولايات المتحدة كانت ستزداد كثيرا، لولا الحصار. |
Pour que la politique de mobilité soit introduite avec succès, il faudrait qu'on puisse gérer les postes dans Umoja et que les données concernant les fonctionnaires puissent être vérifiées et développées. | UN | وحتى ينجح إدخال سياسة التنقل، سيتعين توافر إمكانية إدارة الوظائف في نظام أوموجا والتحقق من البيانات المتعلقة بالموظفين وإنشائها. |
On peut également obtenir des estimations du chômage à partir de données relatives aux personnes enregistrées auprès d'organismes d'assurance-chômage. | UN | وتستمد تقديرات البطالة أيضا من البيانات المتعلقة باﻷشخاص المسجلين لدى الهيئات التي تصرف مستحقات تأمين البطالة. |
On commence à disposer d'informations directes sur les expositions à de faibles doses, ce qui permettra de vérifier avec de plus en plus de précision les estimation dérivées des données sur les expositions à des doses élevées. | UN | وقد بدأت تظهر اﻵن معلومات مباشرة عن البشر المعرضين لجرعات قليلة، مما يتيح أكثر فأكثر التحقق من التقديرات المستمدة من البيانات المتعلقة بالجرعات الكبيرة. |
Deux réunions ont été consacrées à l'harmonisation des enquêtes et à la validation des données, et le premier ensemble de données sur la STI devrait être disponible début 2010. | UN | وقد عُقد اجتماعان لمناقشة مواءمة الدراسات الاستقصائية ووسائل المصادقة على البيانات، ويُنتظر أن تُتاح المجموعة الأولى من البيانات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار في أوائل عام 2010. |
Les prévisions établies à l'aide du modèle seront testées par rapport à la réalité de terrain en utilisant d'autres sous-ensembles de données sur la teneur et l'abondance des nodules que ceux utilisés pour vérifier les algorithmes de départ. | UN | وسيجري بعد ذلك اختبار تنبـؤات النموذج على أساس المعلومات التي جـُـمعت، باستخدام مجموعات فرعيـة من البيانات المتعلقة بدرجـة ووفـرة العقيدات، وهي بيانات تختلف عن تلك المستخدمة في تحديد حساب المساهمات. |
Les gouvernements et les institutions internationales devraient redoubler d'efforts pour collecter davantage de données et en améliorer l'accessibilité et la qualité, et publier davantage de données sur la population, la santé et le développement afin de faciliter le partage et l'utilisation des connaissances. | UN | وينبغي للحكومات والمؤسسات الدولية أن تعزز الجهود الرامية إلى تحسين توافر البيانات وجودتها وإمكانية الاطلاع عليها وكذلك إتاحة المزيد من البيانات المتعلقة بالسكان والصحة والتنمية للعموم من أجل تيسير تبادل المعرفة واستخدامها. |
Cet outil fournit l'ensemble le plus exhaustif de données sur les zones marines protégées existants. | UN | وتوفر هذه الأداة أشمل مجموعة متاحة من البيانات المتعلقة بالمناطق البحرية المحمية(). |
Cette mine de données sur les progrès accomplis par les pays et sur les défis qu'ils ont à relever est utilisée dans les publications - Rapport mondial sur l'épidémie de sida 2008 - pour étayer l'élaboration de politiques et de stratégies et mobiliser des ressources; ces données constituent en outre un ensemble de preuves directes de la responsabilité des pays au titre de la Déclaration d'engagement. | UN | وتُستخدم هذه الثروة من البيانات المتعلقة بالتقدم المحرز والتحديات المطروحة على الصعيد القطري في منشورات من قبيل التقرير الصادر عن وباء الإيدز في العالم لعام 2008، للاستنارة بها في وضع السياسات والاستراتيجيات لأغراض تعبئة الموارد، كما تشكل دليلا مباشرا على إمكانية مساءلة البلدان إزاء إعلان الالتزام. |
Une fois que les observations de ces derniers auront été prises en compte, les prévisions établies à l'aide du modèle seront testées par rapport à la réalité de terrain en utilisant des sous-ensembles de données sur la teneur et l'abondance des nodules différents de ceux utilisés pour vérifier les algorithmes de départ. | UN | وبعد إدراج تعليقاتهم في التقرير، يجري اختبار ميداني فعلي لصحة تنبؤات النموذج باستخدام مجموعات فرعية من البيانات المتعلقة برتبة العقيدات ومدى غزارتها تختلف عن البيانات المستخدمة في معايرة حسابات المدخلات. |
Ce type de données sur les partenaires étant nécessaire pour diverses analyses économiques et pour les études sur la concordance entre statistiques du commerce, la recommandation actuelle sur l'utilisation du pays de consignation pourrait être renforcée. | UN | ولما كانت إتاحة هذا النوع من البيانات المتعلقة بالشريك أساسية لإجراء مختلف أنواع التحليل الاقتصادي وأيضا لإجراء دراسات مطابقة الإحصاءات التجارية، فقد تدعو الحاجة إلى تعزيز التوصية الحالية بشأن استخدام بلد الشحن. |
En 1995, les États dotés d'armes nucléaires ont commencé de fournir divers types de données sur leur application de l'article VI du Traité dans le cadre de la procédure d'examen. | UN | 7- في عام 1995، بدأت الدول الحائزة للأسلحة النووية في تزويد عملية استعراض المعاهدة بمستويات مختلفة من البيانات المتعلقة بالجهود الوطنية المبذولة لتنفيذ المادة السادسة. |
En 1995, les États dotés d'armes nucléaires ont commencé de fournir divers types de données sur leur application de l'article VI du Traité dans le cadre de la procédure d'examen. | UN | 7 - في عام 1995، بدأت الدول الحائزة للأسلحة النووية في تزويد عملية استعراض المعاهدة بمستويات مختلفة من البيانات المتعلقة بالجهود الوطنية المبذولة لتنفيذ المادة السادسة. |
:: Contrôle en continu des données concernant le personnel des fournisseurs des opérations de maintien de la paix, par rapport à la liste établie par le Comité créé par la résolution 1267 (1999) du Conseil de sécurité | UN | :: مواصلة التحقق من البيانات المتعلقة بالبائعين فيما يتعلق بالجهات الموردة لعمليات حفظ السلام مقارنة بالقائمة التي جمعتها اللجنة المنشأة بموجب قرار مجلس الأمن 1267 (1999) |
Les données sur les contributions et les dépenses des autres entités du système des Nations Unies proviennent pour l'essentiel de leurs rapports financiers, ou sont calculées à partir des données sur les activités de coopération technique collectées par le PNUD auprès des autres organisations des Nations Unies et communiquées dans son rapport annuel. | UN | والبيانات المتعلقة بالمساهمات والنفقات الخاصة بالكيانات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة مستمدة أساسـا من تقاريرها المالية أو من البيانات المتعلقة بأنشطة التعاون التقني التي حصل عليها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة وأوردها في تقريره السنوي. |
Pour calculer les ventes effectives, le Comité s'est fondé sur les données relatives aux ventes à l'exportation de la NIOC. | UN | وحسب الفريق المبيعات الفعلية من البيانات المتعلقة بصادرات الشركة. |
Cette approche s’inscrit souvent dans une perspective de protection sociale plutôt que de développement social, car les données relatives à la prévention et à la réadaptation sont souvent considérées comme plus fiables que les données concernant l’égalisation des chances. | UN | وقد عكس هذا التصور في أغلب اﻷحيان منظور الرعاية الاجتماعية وليس منظور التنمية الاجتماعية، نظرا ﻷن البيانات المتصلة بمنع اﻹعاقة والتأهيل تعتبر أكثر موثوقية في الغالب من البيانات المتعلقة بمسائل تحقيق تكافؤ الفرص. |
On peut également obtenir des estimations du chômage à partir de données relatives aux personnes enregistrées auprès d'organismes d'assurance-chômage. | UN | وتستمد تقديرات البطالة أيضا من البيانات المتعلقة باﻷشخاص المسجلين لدى الهيئات التي تصرف مستحقات تأمين البطالة. |
On commence à disposer d'informations directes sur les expositions à de faibles doses, ce qui permettra de vérifier avec de plus en plus de précision les estimation dérivées des données sur les expositions à des doses élevées. | UN | وقد بدأت تظهر اﻵن معلومات مباشرة عن البشر المعرضين لجرعات قليلة، مما يتيح أكثر فأكثر التحقق من التقديرات المستمدة من البيانات المتعلقة بالجرعات الكبيرة. |