Mais je pensais, au lieu de maisons, on pourrait vivre dans des tipis, c'est mieux par des tas de côtés. | Open Subtitles | ولكن اعتقد انه ربما يمكننا العيش فى خيم بدلا من البيوت لانها افضل من نواحى كثيره |
En raison des activités de construction en cours, davantage de maisons palestiniennes ont été rasées et de nombreux terrains ont été passés au bulldozer et confisqués. | UN | ونتيجة لأنشطة البناء الجارية، يتم هدم المزيد من البيوت الفلسطينية وتجريف مساحــات مــن الأراضــي والاستيــلاء عليها. |
La MINUAD a confirmé le largage de 10 bombes qui ont endommagé des maisons et tué du bétail. | UN | وأكدت العملية المختلطة أن 10 قنابل قد أُلقيت، وهو ما ألحق أضرارا بالعديد من البيوت وبالمواشي. |
La plupart des postes de travail à domicile seront créés dans les régions qui sont des pôles traditionnels de l'artisanat ouzbek. | UN | وسينظَّم جزءٌ كبيرٌ من الأعمال التي تُنجَز من البيوت في المناطق التي توجد فيها مراكز تقليدية للحِرف الوطنية. |
..des foyers dans lesquels elles naissent et grandissent. | Open Subtitles | من البيوت التي ولدن فيها، تربين ونشأن فيها، |
Au Pakistan, il a été constaté que la présence de sources d'eau à proximité des habitations était directement associée à une augmentation du temps de travail sur le marché. | UN | فالأدلة تثبت في باكستان أن لتوفير مصادر مياه على مسافة أقرب من البيوت دخل مباشر في زيادة الوقت المخصص لسوق العمل. |
Dans la présente Observation générale, l'expression < < expulsion forcée > > s'entend de l'éviction permanente ou temporaire, contre leur volonté et sans qu'une protection juridique ou autre appropriée ait été assurée, de personnes, de familles ou de communautés de leurs foyers ou des terres qu'elles occupent. | UN | إن عبارة " حالات إخلاء المساكن بالإكراه " المستخدمة في هذا التعليق العام تُعرّف بأنها نقل الأفراد والأُسر و/أو المجتمعات المحلية، بشكل دائم أو مؤقت وضد مشيئتهم، من البيوت و/أو الأراضي التي يشغلونها، دون إتاحة سبل مناسبة من الحماية القانونية أو غيرها من أنواع الحماية |
Un autre système prévoyait la création d'un certain nombre de foyers, où les adolescents pourraient séjourner avant leur réinsertion dans la société. | UN | ويشمل نظام آخر إقامة عدد من البيوت الآمنة التي يمكن فيها للمراهقين أن يُقضّوا بعض الوقت قبل إعادة إدماجهم في المجتمع. |
Les installations minières locales ainsi qu'un certain nombre de maisons individuelles ont été endommagées; | UN | ودمرت مرافق المنجم المحلي فضلا عن عدد من البيوت التي تقطن كل منها أسرة واحدة؛ |
Les installations minières locales ainsi qu'un certain nombre de maisons individuelles ont été endommagées; | UN | ودمرت مرافق المنجم المحلي فضلا عن عدد من البيوت التي تقطن كل منها أسرة واحدة؛ |
L'armée a attaqué les Ngilimas et aurait détruit l'hôpital de la ville et brûlé et pillé des milliers de maisons lors de l'opération. | UN | وهاجم الجيش نيغيليما وقيل إنه دمر مستشفى البلدة وأحرق ونهب آلافا من البيوت في سياق هذه العملية. |
Un grand nombre de maisons et de bâtiments civils ont été totalement démolis par des offensives aériennes, terrestres et maritimes brutales. | UN | والعديد من البيوت ومن المباني المدنية هُدِمت بصورة كاملة جرَّاء الهجمات الوحشية التي شُنَّت من الجو والبر والبحر. |
Pourquoi on campe hors de la ville, quand il y a tant de maisons vides et des lits matelassés ? | Open Subtitles | أنا لا أعرف لماذا نضطر لأن نعسكر خارج المدينه بينما هناك العديد من البيوت الرائعه بها العديد من السراير الكبيره الخاليه |
J'emmerde toute cette ville et tous ses habitants, des rangées de maisons du quartier d'Astoria... aux grands appartements sur Park Avenue, des lotissements dans le Bronx aux lofts de Soho, des immeubles à Alphabet City, | Open Subtitles | تباً لهذه المدينة ومن فيها من البيوت المقوسة من أسترويا إلى السقف على درب المنتزهات |
Dans bien des maisons où ils ont pénétré, les soldats israéliens ont fait des trous dans les murs pour passer dans les maisons voisines. | UN | ففي الكثير من البيوت التي دخلها جيش الدفاع الإسرائيلي، فتح الجنود فجوات في الجدران لكي يصلوا منها إلى المنازل المجاورة. |
Dans bien des maisons où ils ont pénétré, les soldats israéliens ont fait des trous dans les murs pour passer dans les maisons voisines. | UN | ففي الكثير من البيوت التي دخلها جيش الدفاع الإسرائيلي، فتح الجنود فجوات في الجدران لكي يصلوا منها إلى المنازل المجاورة. |
Au cours des incidents, la police a jeté des pierres en direction des passants et des habitants des maisons avoisinantes pour les dissuader d'observer ce qui se passait. | UN | وخلال المظاهرات، رمى رجال الشرطة بالحجارة من كان واقفاً في الشوارع وكذلك المتفرجين على تلك المظاهرات من البيوت المجاورة وذلك لمنع وجود شهود عيان. |
Plus de 2 000 personnes sont soignées dans 13 centres d'accueil et environ 10 000 bénéficient de services sociaux à domicile. | UN | وهناك أكثر من 2000 شخص في 13 بيتا من البيوت المؤسسية للإقامة ، كما أن هناك نحو 000 10 شخص آخر يتلقون خدمات اجتماعية في المنـزل. |
Selon les statistiques de l'UNRWA, environ 20 % des foyers dans les camps de réfugiés et quelque 40 % des maisons dans les villes et les villages étaient reliés à des collecteurs d'eaux usées. | UN | ووفقا لاحصاءات اﻷونروا، لم يتم وصل شبكات المجارير إلا بنسبة ٢٠ في المائة تقريبا من المساكن في مخيمات اللاجئين ونسبة ٤٠ في المائة تقريبا من البيوت في المدن والقرى. |
Les perquisitions opérées par l'armée israélienne ont touché entre 30 et 50 % des habitations palestiniennes dans diverses parties du territoire palestinien occupé, et entre 12 et 36 % des familles ont signalé l'arrestation d'au moins un de leurs membres. | UN | 10 - طالت عمليات التفتيش التي يجريها الجيش الإسرائيلي من منزل إلى منزل ما بين 30 و 50 في المائة من البيوت في مختلف مناطق الأراضي الفلسطينية المحتلة، وأبلغ ما بين 12 و 36 في المائة من الأسر المعيشية عن اعتقال شخص واحد من أعضائها على الأقل. |
Dans la présente observation générale, l'expression < < expulsion forcée > > s'entend de l'éviction permanente ou temporaire, contre leur volonté et sans qu'une protection juridique ou autre appropriée ait été assurée, de personnes, de familles ou de communautés de leurs foyers ou des terres qu'elles occupent. | UN | إن عبارة " حالات إخلاء المساكن بالإكراه " المستخدمة في هذا التعليق العام تُعرّف بأنها نقل الأفراد والأُسر و/أو المجتمعات المحلية، بشكل دائم أو مؤقت وضد مشيئتهم، من البيوت و/أو الأراضي التي يشغلونها، دون إتاحة سبل مناسبة من الحماية القانونية أو غيرها من أنواع الحماية |
Il n'y a pas suffisamment de foyers d'hébergement pour les femmes en quête d'un refuge. | UN | ولا يوجد ما يكفي من البيوت الآمنة للنساء اللواتي يحتجن إلى ملجأ. |
Des dizaines de milliers de logements et une grande partie des infrastructures publiques ont été endommagés ou détruits et le nombre de personnes déplacées est estimé à 1 million. | UN | كما تضررت أو تهدمت عشرات الآلاف من البيوت والكثير من الهياكل الأساسية، وشُرد قرابة مليون شخص. |