ويكيبيديا

    "من التأكيد على أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de souligner que
        
    • souligner qu'
        
    • souligner que les
        
    Il convient de souligner que l'étape actuelle du processus de création de zones exemptes d'armes nucléaires n'est pas définitive. UN ولا بد من التأكيد على أن المرحلة الحالية في عملية إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية ليست نهائية.
    Cela dit, je me dois de souligner que le Brésil n'est pas en position d'adhérer à l'idée énoncée au paragraphe 2, qui invite tous les États qui ne l'ont pas encore fait à souscrire au Code de conduite. UN أما وقد قلت ذلك، فلا بد لي من التأكيد على أن البرازيل ليست في وضع يسمح لها بالموافقة على مضمون الفقرة 2، التي تدعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى مدونة قواعد السلوك إلى القيام بذلك.
    Même si des mécanismes similaires sont prévus dans de précédentes conventions, il y a lieu de souligner que ces dispositions ne sont pas des règles coutumières, mais des règles de portée régionale ne concernant qu'un nombre limité de participants. UN كما أن بعض الاتفاقيات السابقة توخى إنشاء آليات مناسبة، ومع ذلك، لا بد من التأكيد على أن هذه الأحكام ليست قواعد عرفية بل تنظيمات موضوعة على صعيد إقليمي وتشمل عددا محدودا من الأطراف.
    Il y a lieu de souligner que l'objet principal des activités de l'UNIDO, conformément à son Acte constitutif, est de promouvoir l'industrialisation, en particulier dans les pays en développement. UN ولا بد من التأكيد على أن تركيز أنشطة اليونيدو، وفقا لدستورها، ينصبّ على النهوض بالتصنيع، خصوصا في البلدان النامية.
    Il convient néanmoins de souligner que certains défenseurs sont constamment exposés à des violations. UN ولكن لا بد من التأكيد على أن بعض المدافعين معرضون للانتهاكات في جميع الأوقات.
    Il convient de souligner que ces régions ne sont pas des zones de conflit. UN ولا بد من التأكيد على أن تلك المناطق لا تعتبر مناطق نزاع.
    En outre, il convient de souligner que les municipalités du Liechtenstein jouent un rôle très important aux niveaux économique et politique. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا بد من التأكيد على أن بلديات ليختنشتاين تحتل مركزاً قوياً جداً من الناحيتين الاقتصادية والسياسية.
    Il convient de souligner que le transfert aux collectivités territoriales autonomes de la responsabilité d'une grande partie des affaires publiques qui relevaient auparavant de la compétence de l'administration centrale permet une gestion plus efficace des ressources financières. UN ولا بد من التأكيد على أن نقل جزء كبير من الشؤون العامة إلى الحكم الذاتي الإقليمي التي كانت من قبل من اختصاص إدارة الدولة، يجعل من زيادة كفاءة إدارة الموارد المالية أمراً ممكناً.
    Il convient de souligner que les résultats de l'analyse faite par ce groupe constitueront une contribution au texte final qui sera examiné au sein de la Commission du travail et de la prévoyance sociale de l'Assemblée législative. UN ولا بد من التأكيد على أن نتائج مداولات هذه المجموعة ستوفر مدخلا لنظر لجنة العمل والضمان الاجتماعي بصورة نهائية في النص.
    Il convient néanmoins de souligner que l'on ne pourra fournir l'appui nécessaire à la pleine réalisation des objectifs pratiques de la Stratégie et du Plan d'action de Yokohama que si l'on dispose des compétences professionnelles et des ressources financières adéquates. UN على أنه لا بد من التأكيد على أن توفير الدعم اللازم للتحقيق التام للنتائج العملية المرتقبة من استراتيجية يوكوهاما وخطة العمل مرهون بتوفر القدر المناسب من القدرة الفنية والموارد المالية.
    A cet égard, il y a lieu de souligner que la présentation des rapports des Etats parties dans les délais prescrits est essentielle pour le maintien et le renforcement du dialogue que le Comité souhaite entretenir avec ces derniers. UN وفي هذا الصدد، لا بد من التأكيد على أن تقديم تقارير الدول اﻷطراف في المواعيد المحددة لتقديمها إنما هو أمر مهم للحفاظ على الحوار الذي تود اللجنة إقامته مع هذه الدول وتعزيزه.
    Il convient à cet égard de souligner que les États qui fournissent des contingents sont tenus d'enquêter sur les violations du droit international humanitaire commises par leurs soldats et de poursuivre les auteurs en justice. UN وفي هذا الصدد، لا بد من التأكيد على أن الدول المساهمة بقوات، عليها التزام بالتحقيق في انتهاكات القانون الإنساني الدولي التي يرتكبها أفرادها، وتقديمهم للمحاكمة.
    Tout d'abord, il importe de souligner que la teneur de ces résolutions ne touche le Koweït ni de près ni de loin et que l'intrusion du Koweït dans cette affaire ne reflète nullement de bonnes intentions de sa part. UN في البداية، لابد من التأكيد على أن موضوع هذه القرارات لا علاقة له بالكويت لا من قريب ولا من بعيد، وتطفل النظام الكويتي على موضوعها لا يعكس بالمرة نوايا حسنة.
    Il convient de souligner que les travaux du groupe d'experts gouvernementaux chargé de mener l'étude sur les mesures de transparence et de confiance ne doivent avoir aucun impact sur les travaux relatifs aux questions spatiales de la Conférence du désarmement. UN ولا بد من التأكيد على أن عمل فريق الخبراء الحكوميين المعني بتدابير الشفافية وبناء الثقة لا ينبغي أن يكون له تأثير على عمل مؤتمر نزع السلاح بشأن الفضاء الخارجي.
    D'une manière générale, il convient de souligner que, à notre avis, le projet de texte révisé du Règlement d'arbitrage présenté à la Commission est conforme aux critères énoncés dans le mandat qui avait été confié au Groupe de travail. UN وكتعليق عام، لا بد من التأكيد على أن مشروع قواعد التحكيم المنقّحة المقدّم إلى اللجنة يتماشى، فيما نرى، مع المعايير المشمولة في الولاية الممنوحة إلى الفريق العامل الثاني.
    En outre, il convient de souligner que l'objectif de l'EPU est de compléter, et non pas de répéter inutilement, les travaux réalisés dans le cadre des procédures spéciales et les travaux des organes conventionnels. UN وبالإضافة إلى ذلك لا بد من التأكيد على أن الغرض من الاستعراض الدوري الشامل ليس مكمِّلاً لعمل القائمين على الإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات وليس تكراراً له.
    Il convient de fait de souligner que l'hostilité non provoquée des États-Unis envers l'Érythrée précède et transcende tous les événements récents et les différends concernant la Somalie. UN وفي الواقع، لا بد من التأكيد على أن المواقف العدائية غير المبررة من جانب الولايات المتحدة تجاه إريتريا ترجع إلى فترات سابقة لأي تطورات أخيرة أو اختلافات حدثت مؤخرا بشأن الصومال وتتجاوزها.
    Il convient de souligner que toute réforme du Conseil serait dénuée de sens si le Conseil restructuré ne devient pas plus représentatif, plus efficace et plus transparent dans sa prise de décision. UN ولا بد من التأكيد على أن أي إصلاح للمجلس سيكون غير ذي جدوى إذا لم يصبح المجلس بعد إعادة هيكلته أكثر تمثيلا وفعالية وشفافية في عملية اتخاذ القرارات فيه.
    Enfin, il importe de souligner que, tout au long de la récente période de tension, c'est la République turque de Chypre-Nord qui a fait preuve d'un engagement réel en faveur de la paix, de la stabilité et de la coopération sur l'île et dans la région. UN وأخيرا، لا بد من التأكيد على أن الجمهورية التركية لشمال قبرص هي التي أبدت، على مدى فترة التوتر الأخيرة، التزاما راسخا بالسلام والاستقرار والتعاون في الجزيرة والمنطقة.
    Il faut toutefois souligner qu'il y a unanimité entre les législateurs pour réunir les sanctions relatives aux actes de terrorisme dans un seul code, à savoir le Code pénal. UN بيد أنه، لا بد من التأكيد على أن هناك إجماعا بين المشرعين فيما يتعلق بتدوين عقوبات الأعمال الإرهابية في قانون واحد، هو تحديد القانون الجنائي.
    Il faut peut-être souligner que les conditions d'accès aux crédits décrits ci-dessus ne peuvent être remplies que par une infime proportion de femmes. UN ولا بد من التأكيد على أن شروط الوصول إلى الائتمانات الموصوفة أعلاه لا يمكن الوفاء بها إلا من جانب نسبة ضئيلة من النساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد