titre de l'assurance maladie après la cessation de service | UN | مجموع الحصة التناسبية من التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة |
Toutefois, la majorité des femmes bénéficient de l'assurance médicale, non en tant qu'assurées, mais en tant que personnes à charge des assurés. | UN | غير أن أغلبية النساء يستفدن من التأمين الصحي بوصفهن مُعالين من المؤمن عليهم وليس كمؤمن عليهن. |
Les conditions d’octroi de l’assurance chômage sont plus strictes et la possibilité de bénéficier d’une aide est subordonnée à la participation à ces programmes. | UN | وشددت الشروط المؤهلة للاستفادة من التأمين على البطالة وأصبح الحصول على المساعدة مشروطا بالمشاركة في تلك البرامج. |
La compagnie d'assurance a versé au PNUD 623 948 dollars, qui servent à payer les indemnités dues aux ayants droit des victimes. | UN | ولذلك، حصل البرنامج على عائدات من التأمين بلغ مجموعها 948 623 دولارا يدفع منها تعويضا للمستفيدين المنتمين إلى الضحايا. |
Et, cette année, une importante législation a été adoptée qui accroîtra considérablement le nombre d'Américains disposant d'une assurance maladie. | UN | وشهد هذا العام اعتماد تشريعات رئيسية من شأنها زيادة عدد الأمريكيين المستفيدين من التأمين الصحي زيادة كبيرة. |
De tels groupes peuvent également atténuer le risque de crédit et obtenir des assurances à des conditions plus avantageuses. | UN | ويمكن لهذه الجماعات أيضا أن تخفف من مخاطر منح الائتمانات أو أن تحصل على مزيد من التأمين بأسعار ميسرة. |
36. La société tout entière et chaque individu bénéficient des avantages de l'assurance et de la sécurité sociales. | UN | 36- والاستفادة من التأمين والضمان الاجتماعيين اللذين توفرهما الدولة يطبق على المجتمع بأسره وعلى جميع الأفراد. |
Le Groupe a fait des recommandations sur les conditions d'admissibilité et le financement de l'assurance médicale après la cessation de service. | UN | قدم الفريق توصيات بشأن شروط أهلية متقاعدي الفاو وبرنامج الأغذية العالمي للاستفادة من التأمين الطبي وكذا بشأن تمويل هذا التأمين. |
Ils ont tout d'abord examiné la question de la transférabilité de l'assurance maladie. | UN | حيث بحث الخبراء، أولاً وقبل كل شيء، في إمكانية نقل الاستفادة من التأمين الصحي. |
15. La transférabilité de l'assurance concernait à la fois l'Etat et les assureurs privés. | UN | وجرى التشديد على أن عدم إمكانية نقل الاستفادة من التأمين الصحي أمر يستحق المزيد من الاهتمام. |
Un troisième membre a indiqué qu'il ne pouvait tout simplement pas s'offrir une couverture dentaire car celle-ci n'était pas censée faire partie de l'assurance générale santé. | UN | وقال عضو ثالث إنه بكل بساطة غير قادر على تغطية تكلفة تأمين خدمات طب الأسنان لأنه لا يُعتبر جزءا من التأمين الصحي العام. |
La diminution des ressources nécessaires au titre de l'assurance tient compte des dépenses antérieures relatives à ce poste. | UN | ويستند انخفاض الاحتياجات من التأمين العام إلى النمط السائد في النفقات السابقة. |
Charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service | UN | مجموع الحصة التناسبية من التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة |
de l'assurance sociale à l'assistance sociale | UN | من التأمين الاجتماعي إلى المساعدة الاجتماعية |
Je vais mettre les deux millions de l'assurance à son nom. | Open Subtitles | المال لن يكون مشكلة لأن هناك مليونين دولار من التأمين وستذهب لصندوق ائتماني بإسمه |
La compagnie d'assurance a versé au PNUD 623 948 dollars, qui servent à payer les indemnités dues aux ayants droit des victimes. | UN | ولذلك، حصل البرنامج على عائدات من التأمين بلغ مجموعها 948 623 دولارا دفع منها تعويضا للمستفيدين المنتمين إلى الضحايا. |
La compagnie d'assurance a versé au PNUD 623 948 dollars, qui ont servi à payer les indemnités dues aux ayants droit des victimes. | UN | ونتيجة لذلك حصل البرنامج على عائدات من التأمين بلغ مجموعها 948 623 دولارا دفع منها تعويضا للمستفيدين من ذوي الضحايا. |
Le client est alors fondé à se demander pourquoi contracter une assurance. | UN | ومثل هذه الممارسات تقضي على الهدف المبتغى من التأمين. |
J'ignore s'il veut seulement serrer des mains, mais mon ami des assurances de la nuit dernière, a appelé. | Open Subtitles | لا أدري إن كان يريد فقط الإمساك بالأيدي، لكن صديقي من التأمين ليلة البارحة اتصل. |
La loi sur les soins de santé contient une liste de prestations et de services médicaux financés par l'assurance maladie obligatoire. | UN | ويورد قانون الرعاية الصحية قائمة بالتدابير الطبية وخدمات الرعاية الصحية التي تموَّل من التأمين الصحي الإلزامي. |
Outre les assurés, les membres de leur famille à leur charge ont également droit aux prestations d'assurance-maladie. | UN | كما يحق لأفراد أسرة المؤمن عليه الاستفادة من التأمين الصحي شريطة أن يكونوا تحت كفالته. |
409. La valeur du pourcentage d'invalidité pour toute année complète de cotisation est de: | UN | 409- أما مبلغ الاقتطاع بالنسبة المئوية في معاش الإعاقة عن كل سنة كاملة من التأمين فهو: |
Tous les travailleurs relèvent obligatoirement de ce régime d'assurances sociales, à l'exception des membres des exploitations de dekhkan, qui ont le droit de s'affilier à un système d'assurances sociales alimenté par des contributions volontaires. | UN | 183- وعلى جميع العمال أن يشاركوا في هذا الشكل من التأمين الاجتماعي، باستثناء المزارعين الذين يحق لهم الاشتراك في نظام التأمين الاجتماعي على أساس طوعي. |
Cette assurance est souscrite auprès de compagnies d'assurance administrées conformément à la réglementation sur les assurances, selon les critères et les conditions qu'établissent les compagnies d'assurance qui offrent l'assurance volontaire. | UN | وهذا النوع من التأمين تتعامل معه شركات تأمين أخرى منشأة بموجب لوائح التأمين، وبطريقة وفي ظروف تحددها شركات التأمين عند إدخال التأمين الطوعي. |