Un bureau de renseignements est installé à Tamanrasset pour permettre des échanges rapides entre les pays parties. | UN | ويوجد مكتب للاستخبارات في تامنراست يمكن من التبادل السريع للمعلومات بين البلدان الأطراف. |
Tel est le but des échanges et de la collaboration au niveau international. | UN | فذلك هو الهدف من التبادل والتعاون على الصعيد الدولي. |
Ces types d'échanges forgent des partenariats constructifs au sein de la communauté internationale non seulement entre les athlètes, mais aussi entre les organisateurs, les hôtes et les spectateurs. | UN | ويسمح هذا النوع من التبادل من تكوين شراكات بناءة في المجتمع الدولي، ليس بين الرياضيين فحسب، بل وكذلك بين المنظمين والمضيفين والجمهور. |
Il a toutefois souligné que le Gouvernement considérait cette coopération comme un partenariat, où les deux pays tiraient profit de l'échange. | UN | غير أنه أكد أن الحكومة تنظر الى هذا التعاون على أنه شراكة ينتفع فيها المشاركون من التبادل. |
Les universités et les instituts de recherche pouvaient favoriser ce type d'échange de données concrètes avec l'appui des donateurs et du secteur privé. | UN | ويمكن للجامعات ومؤسسات الأبحاث أن تيسر هذا النوع من التبادل العملي للمعارف بدعم من المانحين والقطاع الخاص. |
Elle a fait remarquer que le FNUAP avait pris note de la nécessité d'un échange plus systématique des informations en vue d'accroître la participation des partenaires au processus. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق قد أحاط علما بالحاجة إلى المزيد من التبادل المنتظم للمعلومات لزيادة مشاركة الشركاء في العملية. |
Les Philippines appuient pleinement cette initiative car nous nous intéressons de très près à la promotion de la paix et au renforcement des échanges interconfessionnels. | UN | تؤيد الفلبين تأييدا تاما هذه المبادرة لأننا مهتمون جدا بتعزيز السلام في العالم وتشجيع المزيد من التبادل بين الأديان. |
La participation à ce projet pourrait être ouverte aux pays développés, aux pays en développement et aux pays en transition, sur la base du volontariat, en vue de créer des possibilités de tirer des échanges commerciaux des profits supplémentaires. | UN | ويمكن أن تشرك في ذلك بلدانا متقدمة النمو وبلدانا نامية مع بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على أساس طوعي بهدف خلق الفرص للحصول على مكاسب أكبر من التبادل التجاري. |
Toutefois, il est urgent que la communauté internationale étudie sérieusement le problème posé par la médiocre part des échanges internationaux qui échoit aux pays en développement, compte particulièrement tenu du fait que les pays en développement autres que ceux d’Asie ne représentent que 8 % des exportations mondiales. Il faut s’attacher à promouvoir davantage d’échanges entre pays en développement. | UN | ومع ذلك فَثَمة حاجة عاجلة لكي يعالج المجتمع الدولي ضآلة حصة البلدان النامية في التجارة الدولية وخاصة في ضوء حقيقة أن البلدان النامية من خارج أسيا لا تشكل سوى 8 في المائة من صادرات العالم وينبغي إيلاء الاهتمام كذلك لتعزيز المزيد من التبادل التجاري بين البلدان النامية. |
Il comprenait notamment la restriction du poids du bagage accompagné, des restrictions sur les visites des familles, prévues une fois tous les trois ans, la réduction des échanges en matière d'éducation ainsi que des restrictions concernant tout échange lié au sport. | UN | وشمل الحظر بشكل خاص فرض قيود على وزن الأمتعة المرافقة للمسافر، وقيوداً على زيارة الأسر، المقررة مرة كل ثلاث سنوات، والحد من التبادل في مجال التعليم وكذا فرض قيود على أي تبادل ذي صلة بمجال الرياضة. |
Il est important de noter que ces projections partent de l'hypothèse que la poursuite de la libéralisation des échanges sur les marchés mondiaux permettra aux pays en développement de tirer du commerce beaucoup plus d'avantages commerciaux. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن هذه التوقعات تستند إلى التحسن الكبير في المزايا التجارية التي ستجنيها البلدان النامية من التبادل التجاري بعد مواصلة تحرير التجارة في الأسواق العالمية. |
Le rapport rappelle l'existence d'échanges à plusieurs niveaux entre l'OEA et la Conférence des Nations Unies pour le commerce et le développement (CNUCED), ainsi qu'entre l'OEA et la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes. | UN | والتقرير يلاحظ وجود مستويات مختلفة من التبادل بين منظمة الدول الأمريكية ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، وبين منظمة الدول الأمريكية واللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Cuba est disposée à procéder à toute forme d'échanges sporadiques ou habituels avec les autorités des États-Unis si cela peut être utile et approprié pour l'un et l'autre pays. | UN | ولا تمانع كوبا في إجراء أي نوع من التبادل المتفرق أو المتكرر مع سلطات الولايات المتحدة بقدر ما قد يكون هذا مفيدا ومناسبا للبلدين. |
Il a toutefois souligné que le Gouvernement considérait cette coopération comme un partenariat, où les deux pays tiraient profit de l'échange. | UN | غير أنه أكد أن الحكومة تنظر الى هذا التعاون على أنه شراكة ينتفع فيها المشاركون من التبادل. |
Et bien, ayant toi-même volé un organe il n'y a pas si longtemps, tu devrais savoir que ce qui arriverait c'est que le patient serait exclu de l'échange. | Open Subtitles | بما أنّ بينكما من سرقت عضواً بنفسها منذ فترةٍ قريبة فعليكما أن تعرفا أن ما سيحدث هو استثناء مريضكما من التبادل |
La citation suivante est tirée d'un échange de vues de chefs d'État au Sommet mondial pour le développement social. | UN | والاقتباس التالي هو من التبادل العام لﻵراء لرؤساء الدول في مؤتمـــر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Elle a fait remarquer que le FNUAP avait pris note de la nécessité d'un échange plus systématique des informations en vue d'accroître la participation des partenaires au processus. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق قد أحاط علما بالحاجة إلى المزيد من التبادل المنتظم للمعلومات لزيادة مشاركة الشركاء في العملية. |
C'est comme un programme d'échange. | Open Subtitles | إنه نوع من التبادل الأجنبي ، إذا فهمتماني |
Une telle collaboration en matière de biologie structurale, par exemple, prend la forme en Europe du réseau < < Instruct > > , qui donne les moyens de partager de façon plus systématique les ressources. | UN | ويتخذ هذا التعاون، على سبيل المثال، شكلاً رسمياً في البيولوجيا التركيبية في أوروبا في إطار شبكة " انسترَكت " لإتاحة المزيد من التبادل المنهجي للموارد. |
L'objet de l'étude est de recenser les complémentarités actuelles et potentielles de produits ainsi que les problèmes et contraintes qui limitent les échanges commerciaux, en vue de formuler des propositions appropriées. | UN | والغرض من الدراسة هو تحديد نواحي التكامل الفعلي والمحتمل للمنتجات والمشاكل والقيود التي ما برحت تحد من التبادل التجاري، بهدف إعداد مقترحات مناسبة. |