ويكيبيديا

    "من التجارب الناجحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des succès
        
    • des expériences réussies
        
    • des expériences positives
        
    • d'expériences réussies
        
    • du succès de certains
        
    • donné de bons résultats
        
    Dans ce contexte, il conviendrait de tirer des enseignements aussi bien des succès que des échecs. UN ويجب في هذا المجال استخلاص الدروس من التجارب الناجحة والفاشلة على حد سواء.
    Dans ce contexte, il conviendrait de tirer des enseignements aussi bien des succès que des échecs. UN وفي هذا السياق، ينبغي استخلاص الدروس من التجارب الناجحة والفاشلة على السواء.
    Dans ce contexte, il conviendrait de tirer des enseignements aussi bien des succès que des échecs. UN وفي هذا السياق، ينبغي استخلاص الدروس من التجارب الناجحة والفاشلة على السواء.
    Plusieurs experts ont souhaité que d'autres travaux soient consacrés à cette dimension du problème, sur la base des expériences réussies. UN وقد دعا عدة خبراء إلى مواصلة العمل على هذا البُعد من التحدي والاستفادة من التجارب الناجحة.
    4) Quels sont les enseignements essentiels à retenir des expériences positives de certains pays en matière de mobilisation de ressources financières au niveau national? UN ' 4` ما هي الدروس الرئيسية التي يمكن استخلاصها من التجارب الناجحة لبعض البلدان في تعبئة التمويل على المستوى الوطني؟
    21. Les pays africains pourraient, grâce à des arrangements convenus, tirer parti d'expériences réussies de pays en développement en matière d'intermédiation financière, notamment de programmes de mobilisation de dépôts. UN ٢١ - ويمكن للبلدان اﻷفريقية، من خلال ترتيبات يتفق عليها بين اﻷطراف، أن تستفيد من التجارب الناجحة لبعض البلدان النامية في مجال الوساطة المالية، وبخاصة برامج تعبئة الودائع.
    De manière générale, il peut être fait état des succès et des bonnes pratiques ci-après en ce qui concerne l'application du chapitre III de la Convention: UN بصفة عامة، يمكن تسليط الضوء على ما يلي من التجارب الناجحة والممارسات الجيِّدة في تنفيذ الفصل الثالث من الاتفاقية:
    De manière générale, il peut être fait état des succès et des bonnes pratiques ci-après en ce qui concerne l'application du chapitre IV de la Convention: UN وعلاوة على ذلك، يمكن تسليط الضوء على ما يلي من التجارب الناجحة والممارسات الجيدة في تنفيذ الفصل الرابع من الاتفاقية:
    De manière générale, il peut être fait état des succès et des bonnes pratiques ci-après en ce qui concerne l'application du chapitre III de la Convention: UN إجمالا، فيما يلي المعالم البارزة من التجارب الناجحة والممارسات الجيِّدة في تنفيذ الفصل الثالث من الاتفاقية:
    De manière générale, il peut être fait état des succès et des bonnes pratiques ci-après en ce qui concerne l'application du chapitre IV de la Convention: UN إجمالا، فيما يلي المعالم البارزة من التجارب الناجحة والممارسات الجيِّدة في تنفيذ الفصل الرابع من الاتفاقية:
    De manière générale, il peut être fait état des succès et des bonnes pratiques ci-après en ce qui concerne l'application du chapitre IV de la Convention: UN إجمالاً يُنظر إلى النقاط التالية باعتبارها من التجارب الناجحة والممارسات الجيدة في إطار تنفيذ الفصل الرابع من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد:
    De manière générale, les éléments ci-après sont considérés comme des succès et des bonnes pratiques en ce qui concerne l'application du chapitre IV de la Convention: UN إجمالاً يُنظر إلى النقطتين التاليتين باعتبارهما من التجارب الناجحة والممارسات الجيدة في إطار تنفيذ الفصل الرابع من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد:
    De manière générale, il peut être fait état des succès et des bonnes pratiques ci-après en ce qui concerne l'application du chapitre IV de la Convention: UN اعتُبرت النقطتان التاليتان، إجمالا، من التجارب الناجحة والممارسات الجيدة في إطار تنفيذ الفصل الرابع من الاتفاقية:
    De manière générale, il peut être fait état des succès et des bonnes pratiques ci-après en ce qui concerne l'application du chapitre III de la Convention: UN إجمالا، يمكن تسليط الضوء على ما يلي من التجارب الناجحة والممارسات الجيدة في تطبيق الفصل الثالث من الاتفاقية:
    Les leçons des expériences réussies de développement de l'horticulture familiale UN دروس مختارة مستفادة من التجارب الناجحة في تنمية قطاع البستنة في الحيازات الصغيرة
    Il est impératif de tirer les enseignements des expériences réussies quand l'action conjuguée de la science, de la politique et de l'autorité publique se traduisent bien par une appropriation nationale de l'action menée, par une initiative efficace des organismes d'aide et par des partenariats effectifs. UN وقال إن من الضروري التعلم من التجارب الناجحة التي أدى فيها اجتماع العلم والسياسة والقيادة إلى الملكية الوطنية وظهور وكالات دعم تتحلى بالكفاءة ونشوء شراكات فعالة.
    En juillet 2003, à Santa Fé de Bogota, l'UNICEF et le Conseil épiscopal ont décidé de lancer conjointement une publication pour évaluer les progrès accomplis et tirer parti des expériences réussies de leur collaboration. UN واتفق مجلس الأساقفة واليونيسيف في سانتا في دي بوغوتا في شهر تموز/يوليه 2003 على القيام بصورة مشتركة بإصدار نشرة لتقييم التقدم المحرز والإفادة من التجارب الناجحة في سياق تعاونهما.
    Elle devrait également tirer des enseignements des expériences positives de transfert et de diffusion de la technologie par le biais de toutes sortes de filières, y compris l'IED. UN كما ينبغي له أن يستخلص الدروس من التجارب الناجحة في مجال نقل التكنولوجيا ونشرها من خلال جميع القنوات، بما فيها الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Elle devrait également tirer des enseignements des expériences positives de transfert et de diffusion de la technologie par le biais de toutes sortes de filières, y compris l'IED. UN كما ينبغي له أن يستخلص الدروس من التجارب الناجحة في مجال نقل التكنولوجيا ونشرها من خلال جميع القنوات، بما فيها الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Elle devrait également tirer des enseignements des expériences positives de transfert et de diffusion de la technologie par le biais de toutes sortes de filières, y compris l'IED. UN كما ينبغي له أن يستخلص الدروس من التجارب الناجحة في مجال نقل التكنولوجيا ونشرها من خلال جميع القنوات، بما فيها الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Un enseignement majeur à tirer d'expériences réussies est que chaque pays doit faire les choix stratégiques nécessaires en se fondant sur une évaluation réelle de ses avantages comparatifs présents et potentiels pour chacun des différents soussecteurs ainsi que dans le contexte de l'ensemble de la chaîne de valeur. UN وأهم درس يستخلص من التجارب الناجحة هو أن على البلد أن يحدد اختياراته الضرورية المتعلقة بالسياسة الاستراتيجية انطلاقا من تقييم واقعي للمزايا النسبية الفعلية والمحتملة فيما يخص مختلف القطاعات الفرعية وفي سياق سلسلة القيمة بمجملها.
    32. Un important enseignement du succès de certains pays est que les pays en développement euxmêmes devront faire les choix stratégiques nécessaires concernant leur participation aux secteurs nouveaux et dynamiques du commerce mondial. UN 32- ومن الدروس المستخلصة من التجارب الناجحة أن البلدان النامية نفسها ستكون بحاجة إلى اتخاذ ما هو ضروري من الخيارات الاستراتيجية على صعيد السياسة العامة فيما يتعلق بمشاركتها المفيدة في القطاعات الدينامية والجديدة للتجارة العالمية.
    Or les privatisations engagées au RoyaumeUni et la place donnée en France au secteur privé dans le domaine de la distribution d'eau semblent avoir donné de bons résultats. UN ومع ذلك، تبدو تجربة المملكة المتحدة في مجال الخصخصة وتجارب فرنسا في مشاركة القطاع الخاص في توزيع المياه من التجارب الناجحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد