ويكيبيديا

    "من التحدث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de parler
        
    • s'entretenir avec
        
    • de prendre la parole
        
    • d'intervenir
        
    • de s'exprimer
        
    • de s'entretenir
        
    • parler à
        
    • parler de
        
    • pu s'entretenir
        
    • puissent s'exprimer
        
    • parles plus
        
    • parler en
        
    • parler avec
        
    • leur parler
        
    Les jeunes amoureux de la Rome antique n'avaient pas le droit de parler en public. Open Subtitles ترى، في روما القديمة، عشاق الشباب منعوا من التحدث في الأماكن العامة.
    Tous les travailleurs à la ferme ont trop peur de parler, Open Subtitles كل العمال في المزرعة خائفون جداً من التحدث إلى
    Il te faut des substances chimiques pour que tu sois capable de parler au sexe opposé. Open Subtitles أن الأمر يتطلب مواد صيدلانية تجريبية لتتمكن بسهولة من التحدث إلى الجنس الآخر
    Le Rapporteur spécial a visité l'aile où ils étaient détenus et a pu s'entretenir avec eux assez librement. UN وزار المقرر الخاص هذا الجناح وتمكن من التحدث مع اﻷسرى بكل حرية.
    Apparemment, Bassey a été arrêté pour l'empêcher de prendre la parole à cette conférence. UN ويبدو أن الغرض من اعتقال باسي كان منعَه من التحدث أمام المؤتمر.
    Il a été rapporté à la délégation qu'il avait été déconseillé à de nombreuses personnes privées de liberté de parler ouvertement à la délégation du SPT. UN وقيل للوفد إن أشخاصاً كثيرين محرومين من حريتهم جرى تحذيرهم أيضاً من التحدث بصراحة مع وفد اللجنة الفرعية لمنع التعذيب.
    J'espère que l'année prochaine nous serons en mesure de parler des progrès qui ont été réalisés pour accroître tant nos efforts que les résultats de ces efforts. UN يحدوني الأمل أن نتمكن، في العام المقبل، من التحدث عن التقدم المحرز فيما يتعلق بجهودنا ونتائج تلك المساعي، على حد سواء.
    J'ai assumé la présidence il y a maintenant trois jours, mais je n'ai malheureusement pas eu la possibilité de parler à chacun et à chacune d'entre vous, ce que je regrette. UN لقد توليت الرئاسة منذ ثلاثة أيام وإنني آسف لأنني لم أتمكن حتى الآن من التحدث مع كل واحد منكم.
    Les témoins ayant assisté à nombre de ces exécutions sont terrorisés à l'idée de parler. UN كما يخشى شهود عمليات القتل من التحدث عنها.
    J'ai fini de parler. Allons-y. Déplaçons-le. Open Subtitles أنا أنتهيت من التحدث الان لذا هيا بنا, لنذهب
    Tu ne peux pas m'empêcher de parler à Sally. Open Subtitles أنت لا يمكنك منعي من التحدث على برنامج سالي
    Si vous voulez l'empêcher de parler, vous devrez trouver un autre moyen car je l'ai laissé partir. Open Subtitles لو أردت منعها من التحدث سوف يتحتم عليك إيجاد طريقة أخرى لأنني تركتها ترحل
    Je sais. Après vous allez enfin arrêter de parler de ça! Open Subtitles اعرف، بعدها سوف تتوقفوا من التحدث عن ذلك
    BRIAN: Si je ne peux pas les empêcher de parler à ce commis, Open Subtitles إن لم أقدر على منعهم من التحدث مع الموظف
    Peut-être était-il plus facile d'agir que de parler. Open Subtitles لربما قرر كلانا أن التصرف أكثر سهولة من التحدث
    Il n'a pu s'entretenir avec son avocat que cinq minutes avant l'audience. UN ولم يتمكن من التحدث مع محاميه إلا قبل افتتاح المحاكمة بخمس دقائق.
    Au lieu de calmer les esprits, un des officiers présents a encouragé les vociférations des participants et empêché les membres du Comité Pro Derechos Humanos de prendre la parole. UN وبادر أحد الضباط الموجودين بدلا من تهدئة الوضع إلى تأييد صيحات الجماهير ومنع أعضاء لجنة حقوق الانسان من التحدث.
    Il sera loisible aux membres de la Commission d'intervenir à n'importe quelle séance, soit sur tous le points, soit sur l'un quelconque d'entre eux. UN ومن شأن ذلك القرار أن يمكن أعضاء اللجنة من التحدث بشأن جميع البنود أو بشأن أي بند محدد في أي اجتماع.
    Un autre orateur a ajouté que l'économie bien comprise était de permettre aux délégations de s'exprimer convenablement et de comprendre ce qui était dit. UN وأضاف متحدث آخر أن أعظم الوفورات تتمثل في تمكين الوفود من التحدث على نحو سليم ومن فهم ما يقوله اﻵخرون.
    L'État partie n'a fourni de renseignements au Comité ni sur les circonstances du déclenchement des poursuites contre ladite épouse, ni sur les raisons qui ont amené son transfert dans une prison loin de sa famille, ni sur l'interdiction faite à son avocate de s'entretenir sans témoins avec elle. UN ولم تبين الدولة الطرف للجنة سبب إقامة دعاوى ضد زوجة الشاهد. كما أن الدولة الطرف لم توضح سبب نقل الزوجة إلى سجن بعيد عن أسرتها، وسبب منع محاميها من التحدث معها بدون حضور شهود معهما.
    C'est dur de ne pas pouvoir parler à ma famille de ce que je fais Open Subtitles من الصعب عدم تمكنى من التحدث الى أهلى بشأن ما أقوم به
    Je ne pouvais pas lui parler de ma vie avec mes parents, et là je ne peux pas parler de lui. Open Subtitles ولم أتمكن من التحدث معه عن حياتي مع والدي، والآن لا يمكنني التحدث مع أي شخص عنه.
    En d'autres termes, tout sera fait pour que les orateurs de rang ministériel ou supérieur puissent s'exprimer. UN وبعبارة أخرى، سيُبذل كل جهد ممكن لضمان أن يتمكن المشاركون من مستوى وزير وما فوق من التحدث.
    Tu peux parler pendant une minute, on se met au courant, et tu ne parles plus. Open Subtitles ... عليكِ أن تتحدثي لدقيقة واحدة فقط و سنتابع ما تقولينه وبعدها، لن تتمكني من التحدث مطلقاً
    et j'espère le refaire encore parfois, et, si ça ne vous dérange pas, je dois parler avec mon fils. Open Subtitles ونأمل أن تفعل ذلك مرة أخرى في وقت ، ، وإذا كنت لا تمانع، لا بد لي من التحدث مع ابني.
    Lors des visites de délégués du Comité international de la Croix-Rouge (CICR), l'auteur était caché dans un local différent et ne pouvait donc pas leur parler. UN وعند زيارة مندوبي اللجنة الدولية للصليب الأحمر، كان صاحب البلاغ يُخبأ في غرفة مختلفة ولم يتمكن بالتالي من التحدث إليهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد