ويكيبيديا

    "من التحديات الجديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nouveaux défis
        
    • de nouveaux problèmes
        
    • de défis nouveaux
        
    • de problèmes nouveaux
        
    • de nouvelles difficultés
        
    • de difficultés
        
    L'an dernier, en Commission, j'avais fait observer que la communauté internationale était confrontée à une série de nouveaux défis parfois inquiétants. UN في السنة الماضية في الهيئة قدمتُ تعليقا بأن المجتمع الدولي يواجه سلسلة من التحديات الجديدة التي تبعث أحيانا على القلق.
    La guerre froide est terminée, mais l'ONU conserve la structure qui prévalait à cette époque, bien que la communauté internationale doive faire face à de nouveaux défis. UN لقد انتهت الحرب الباردة ولكن هيكل اﻷمم المتحدة في عصر الحرب الباردة لم يتغير على الرغم من التحديات الجديدة التي يواجهها المجتمع الدولي.
    Avec l'arrivée du secteur privé et la libéralisation, les organismes de réglementation étaient confrontés à toute une gamme de nouveaux défis. UN ومع المشاركة الخاصة والتحرير أصبحت جهات التنظيم تواجه مجموعة واسعة من التحديات الجديدة.
    Une telle éthique est indispensable si nous voulons résoudre la myriade de nouveaux problèmes qui se posent à nous. UN إن قيمة أخلاقية كهذه أساسية إذا ما أردنا التعامل بفاعلية مع الكم الهائل من التحديات الجديدة التي تواجهنا.
    De plus, le phénomène de la mondialisation s'est accompagné de tout un ensemble de défis nouveaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، جلبت ظاهرة العولمة معها سلسلة من التحديات الجديدة.
    Le secteur électrique des pays en développement se heurte à un éventail impressionnant de problèmes nouveaux. UN ويواجه قطاع الطاقة الكهربائية في البلدان النامية مجموعة هائلة من التحديات الجديدة.
    La situation a été exacerbée par un certain nombre de nouvelles difficultés, notamment la crise financière actuelle. UN وأضاف أن الحالة قد تفاقمت نتيجة لعدد من التحديات الجديدة وخاصة ما يتعلق بالأزمة المالية الجارية.
    Toutefois, l'évolution du contexte dans lequel le programme est mis en œuvre créée une série de nouveaux défis. UN غير أن السياق الذي يعمل البرنامج الصحي في إطاره آخذ في التغير، جالبا معه مجموعة من التحديات الجديدة.
    Son efficacité s'est améliorée et à présent, l'Organisation est en mesure de mieux faire face à tout un éventail de nouveaux défis. UN وقد تحسن أداؤها، وهي الآن قادرة على الاستجابة بصورة أفضل لطائفة واسعة من التحديات الجديدة.
    Vingt ans après l'adoption de la Convention, notre génération fait face à de nouveaux défis liés aux océans. UN وبعد عشرين عاما من اعتماد الاتفاقية، يواجه جيلنا مجموعة من التحديات الجديدة فيما يتعلق بالمحيطات.
    Il a été reconnu à cette occasion que le processus de mondialisation se traduisait par un certain nombre de nouveaux défis à relever pour ce qui est de la promotion de l'égalité entre les sexes. UN وأدركت حلقة العمل أن عملية العولمة تحمل في طياتها عددا من التحديات الجديدة التي تواجه تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Chacun de nous s'accorde aujourd'hui à reconnaître qu'un grand nombre de nouveaux défis à la paix et à la sécurité se posent, dont la nature est très variée et très complexe. UN ونحن جميعا نعترف اليوم بظهور عدد كبير من التحديات الجديدة للسلم واﻷمن، وهذه التحديات تتسم بالتنوع والتعقد غير العاديين.
    Toutefois, l'évolution du contexte dans lequel le programme est mis en œuvre a fait surgir toute une série de nouveaux défis. UN غير أن السياق الذي يعمل البرنامج الصحي في إطاره والوضع الإقليمي آخذان في التغير، مما يجلب مجموعة من التحديات الجديدة.
    D'autre part, ce reclassement s'accompagnera de toute une gamme de nouveaux défis. UN ومن جهة أخرى، سيقترن الرفع بمجموعة من التحديات الجديدة.
    Les pays en développement sans littoral sont également très vulnérables aux chocs extérieurs, douloureusement amplifiés par la multitude de nouveaux défis qui surgissent. UN إن البلدان النامية غير الساحلية عرضة للهزات الخارجية بشكل كبير، والتي يضاعف من وطأتها عدد من التحديات الجديدة والناشئة.
    Ce principe demeure valable même si au cours des cinq dernières années le monde a affronté un grand nombre de nouveaux défis qui ont eu des répercussions sur le développement social. UN المبدأ ما زال وجيها بالرغم من أن العالم واجه في السنوات الخمس الماضية عددا من التحديات الجديدة التي تؤثر على التنمية الاجتماعية.
    L'Organisation doit faire face à toute une série de nouveaux problèmes, tels que l'assistance humanitaire d'urgence, le maintien de la paix, l'instauration de la paix, le développement et la reconstruction à la suite de conflits. UN إن اﻷمم المتحدة مدعوة للاستجابــة إلى مجموعة من التحديات الجديدة بما في ذلك المساعـــدة اﻹنسانية الطارئة وحفظ السلم وصنع السلم والتنمية وإعادة البناء بعد انتهاء الصراع.
    Aujourd'hui, nous devons faire face à une avalanche coordonnée de tout un ensemble de nouveaux problèmes qui menacent gravement la croissance et le développement économiques, la cohésion sociale et la protection de l'environnement dans nos pays. UN ونحن نواجه اليوم هجوماً ضارياً متكاملاً من سلسلة من التحديات الجديدة والناشئة، التي تهدّد النمو الاقتصادي والتنمية، والوئام الاجتماعي والحماية البيئية في بلداننا تهديداً خطيراً.
    Vingt ans après l'adoption de la Convention de Bâle, qui est un traité international réglementant les mouvements transfrontières de déchets dangereux et d'autres déchets, la présente Conférence doit se saisir d'une série de nouveaux problèmes. UN عشرون عاماً مضت على اعتماد اتفاقية بازل، وهي النظام الدولي لتنظيم نقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى عبر الحدود، ولا يزال هذا المؤتمر يصارع طائفة من التحديات الجديدة.
    L'unification a été très bénéfique pour le peuple allemand, mais elle l'a également mis en face d'un grand nombre de défis nouveaux. UN وقال إن عملية التوحيد كانت مفيدة جداً بالنسبة للشعب اﻷلماني ولكنها وضعته في نفس الوقت أمام عدد كبير من التحديات الجديدة.
    Ma délégation félicite l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), dirigée avec compétence par M. Hans Blix, d'avoir réussi en permanence à s'adapter à une série de défis nouveaux et difficiles que se sont posés au cours de l'année écoulée. UN ويثني وفد بلدي على الوكالة الدولية للطاقة الذرية، في ظل القيادة القديرة للسيد هانــز بليكس، لنجاحها المستمر في التكيف مع سلسلة من التحديات الجديدة المضنية خلال العام الماضي.
    Nous sommes confrontés à un nombre croissant de problèmes nouveaux et complexes. UN وقد شهدنا عددا متزايدا من التحديات الجديدة والمعقدة.
    L'année écoulée a vu se succéder sans interruption de nouvelles difficultés et de nouvelles demandes opérationnelles. UN وذكرت أن السنة الماضية شهدت سلسلة غير منقطعة من التحديات الجديدة والمطالب المتعلقة بالعمليات.
    42. Le secteur électrique des pays en développement est confronté à un ensemble impressionnant de difficultés. UN ٤٢ - ويواجه قطاع الطاقة الكهربائية في البلدان النامية مجموعة مهولة من التحديات الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد