ويكيبيديا

    "من التحديات الرئيسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des principaux défis
        
    • un défi majeur
        
    • des défis majeurs
        
    • des enjeux majeurs
        
    • des principaux problèmes
        
    • un problème majeur
        
    • de problèmes majeurs
        
    • des grands défis
        
    • des défis importants
        
    • des problèmes majeurs
        
    • des principaux obstacles
        
    • une des principales difficultés
        
    • de gros problèmes
        
    • des grands problèmes
        
    • des plus grands défis
        
    La prolifération des armes nucléaires et la capacité de les lancer constituent l'un des principaux défis confrontant la communauté internationale et l'un des plus difficiles à résoudre. UN وكان انتشار الأسلحة النووية والقدرات على إطلاقها على بعد مسافات طويلة واحداً من التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي وواحداً من أكثر الأمور صعوبة لحلّه.
    La prolifération des armes nucléaires et la capacité de les lancer constituent l'un des principaux défis confrontant la communauté internationale et l'un des plus difficiles à résoudre. UN وكان انتشار الأسلحة النووية والقدرات على إطلاقها على بعد مسافات طويلة واحداً من التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي وواحداً من أكثر الأمور صعوبة لحلّه.
    La question de savoir comment attirer les investissements étrangers directs dans un plus grand nombre de pays en développement reste donc un défi majeur. UN والمسألة المتعلقة بمعرفة كيفية اجتذاب الاستثمارات الأجنبية المباشرة، في عدد متزايد من البلدان النامية، لا تزال من التحديات الرئيسية.
    Le changement climatique est l'un des défis majeurs auxquels doit faire face notre civilisation aujourd'hui. UN إن تغير المناخ يعتبر واحدا من التحديات الرئيسية التي تواجهها حضارتنا حاليا.
    L'un des enjeux majeurs de la mondialisation réside dans le fait que les pays sont en concurrence pour l'obtention des marchés. UN 22 - إن من التحديات الرئيسية التي تطرحها العولمة اضطرار البلدان إلى التنافس على الأسواق.
    La nécessité de mobiliser des fonds représente l'un des principaux problèmes auxquels sont confrontés les centres. UN والحاجة إلى جمع الأموال هي من التحديات الرئيسية التي تواجهها المراكز.
    La gestion durable des ressources reste un problème majeur. UN وتبقى إدارة الموارد بصورة مستدامة من التحديات الرئيسية.
    Toutefois, un certain nombre de problèmes majeurs demeurent en dépit de la sensibilisation accrue et des nombreux résultats encourageants obtenus. UN واستدرك قائلاً إنه لا يزال هناك عدد من التحديات الرئيسية رغم الوعي المتزايد والنتائج الإيجابية الكثيرة التي تحققت.
    L'élimination de la pauvreté est l'un des grands défis que le monde se doit de relever. UN 28 - ويشكل القضاء على الفقر واحدا من التحديات الرئيسية التي تواجه العالم.
    Mme Ben Hamida a, en une phrase, défini l'un des principaux défis que nous devons relever. UN في جملة واحدة، حددت السيدة بن حميدة واحدة من التحديات الرئيسية التي نواجهها.
    À l'évidence, c'est l'un des principaux défis que l'ONU va devoir relever en l'an 2000. UN ومن الواضح أن هذا الموضوع هو من التحديات الرئيسية التي ستواجه اﻷمم المتحدة في عام ٢٠٠٠.
    Qu'il me soit permis de souligner certains des principaux défis. UN واسمحوا لي أن أسلط الضوء على بعض من التحديات الرئيسية.
    • Relier les éléments normatifs et opérationnels du travail du système des Nations Unies demeure un défi majeur pour l’application des résultats des conférences. UN ● لا يزال الربط بين الجزأين المعياري والتنفيذي من أعمال منظومة اﻷمم المتحدة من التحديات الرئيسية بالنسبة لتنفيذ المؤتمرات.
    • Relier les éléments normatifs et opérationnels du travail du système des Nations Unies demeure un défi majeur pour l’application des résultats des conférences. UN ● لا يزال الربط بين الجزأين المعياري والتنفيذي من أعمال منظومة اﻷمم المتحدة من التحديات الرئيسية بالنسبة لتنفيذ المؤتمرات.
    9. L'un des défis majeurs de la protection des biens culturels est l'absence de législation harmonisée. UN 9- من التحديات الرئيسية المواجهة في مجال حماية الممتلكات الثقافية انعدام الاتساق بين التشريعات.
    Les possibilités de détournement des évolutions technologiques dans le domaine des sciences de la vie ainsi que le risque de développement ou d'emploi d'une arme biologique par un État ou une organisation terroriste constituent des enjeux majeurs pour la communauté internationale et nécessitent à la fois une adaptation constante des outils et un renforcement du partage des expériences entre États parties. UN إن احتمال إساءة استعمال التطورات التكنولوجية في مجال علوم الحياة، وكذلك خطر تطور استخدام سلاح بيولوجي من طرف دولة أو منظمة إرهابية يعتبران من التحديات الرئيسية التي يواجهها المجتمع الدولي ويستوجبان تكييف الأدوات بصورة مستمرة وتعزيز تبادل الخبرات بين الدول الأطراف.
    L’un des principaux problèmes que doivent surmonter les décideurs est de transformer les connaissances scientifiques et techniques en vecteur facile d’accès et rapide pour le progrès économique et social afin de réaliser le développement durable. UN وتعتبر كيفية تحويل المعرفة العلمية والتكنولوجية إلى وسيلة سريعة يسهل الحصول عليها لتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي، بغرض تحقيق التنمية المستدامة من التحديات الرئيسية التي تواجه صناع السياسات.
    L'exclusion politique et le manque de représentation des peuples autochtones au sein des gouvernements et dans le cadre des processus décisionnaires nationaux restent un problème majeur. UN ولا يزال من التحديات الرئيسية في هذا الصدد الاستبعاد السياسي للشعوب الأصلية وافتقارها إلى التمثيل في عمليات وهيئات الحكم وصنع القرار على الصعيد الوطني.
    L'Inspecteur pense que l'importance attribuée par les organismes interrogés à des obstacles comme la détermination des savoirs à gérer et l'importance du soutien de la direction − qui ne posent pas actuellement de problèmes majeurs dans le secteur privé − prouve bien que ces activités en sont encore à leurs tout débuts au sein des Nations Unies, par comparaison avec les grandes sociétés du secteur privé. UN ويعتقد أن الأهمية التي تعلقها المؤسسات التي شملتها الدراسة الاستقصائية على تحديات مثل تحديد المعرفة المطلوب إدارتها، وأهمية الدعم من قبل القيادة اللذين لا يعتبران من التحديات الرئيسية في الوقت الحاضر في القطاع الخاص هي دليل على أن تطور أنشطة إدارة المعارف/تبادل المعارف في منظومة الأمم المتحدة هو في مرحلة مبكرة إذا ما قورن بتطور تلك الأنشطة في الشركات الرئيسية في القطاع الخاص.
    La pleine réalisation de ce droit est l'un des grands défis auxquels le Timor-Leste est confronté. UN والتنفيذ الكامل لهذا الحق هو واحد من التحديات الرئيسية التي تواجهها تيمور - ليشتي.
    Une sensibilisation accrue et des efforts pour combler les déficits de volonté politique restent des défis importants à relever. UN 29- ولا تزال مسألة زيادة الوعي والتصدي لضعف الإرادة السياسية من التحديات الرئيسية.
    La délégation a indiqué que les mariages forcés et les mariages d'enfants demeuraient des problèmes majeurs en Afghanistan. UN 130- وأكد الوفد أن الإكراه على الزواج وتزويج الأطفال لا يزالان من التحديات الرئيسية في أفغانستان.
    En 2009, les effets de la crise financière mondiale ont été l'un des principaux obstacles aux efforts visant à mobiliser des ressources. UN 104 - وفي 2009، كانت آثار الأزمة المالية العالمية من التحديات الرئيسية التي واجهت جهود حشد الموارد.
    Difficultés à surmonter L'une des principales difficultés à laquelle le Gouvernement doit faire face concerne l'égalité de l'accès à la santé pour toutes les femmes. UN تحديات المستقبل من التحديات الرئيسية التي تواجهها الحكومة، وصول النساء على قدم المساواة إلى الخدمات.
    Il reste encore un certain nombre de gros problèmes à régler, touchant en particulier les pauvres dans les pays en développement. UN وبالتالي، فلا يزال ثمة عدد من التحديات الرئيسية التي يلزم التصدي لها، لا سيما بالنسبة للفقراء في البلدان النامية.
    Dans les paragraphes qui suivent ont décrit des mesures ayant expressément pour objet de traiter chacun des grands problèmes. UN ويرد في الفقرات أدناه شرح لتدابير محددة لمعالجة كل واحد من التحديات الرئيسية.
    Dans ce contexte, l'un des plus grands défis qui nous attend à l'aube du nouveau millénaire consiste à trouver des mécanismes qui permettront d'atténuer les douleurs et les souffrances provoquées par les catastrophes et les situations d'urgence de toute sorte. UN وفي هذا السياق، فإن من التحديات الرئيسية التي تواجهنا، ونحن على عتبة قرن جديد، الحاجة إلى إيجاد آليات تمكن من تخفيف اﻷلم والمعاناة الناتجين عن جميع أنواع الكوارث والطوارئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد