Plus précisément, une assistance technique devrait être recherchée et fournie pour : | UN | وبمزيد من التحديد ينبغي التماس وتوفير المساعدة التقنية لﻷغراض التالية: |
Les priorités et la répartition des responsabilités, ainsi que les rôles et la division du travail, doivent être définies plus précisément. | UN | فاﻷولويات وتوزيع المسؤوليات، وكذلك اﻷدوار وتقسيم العمل، بحاجة الى مزيد من التحديد. |
Par exemple, on a estimé qu'il faudrait sans doute définir plus précisément les informations à communiquer en indiquant qu'elles devaient avoir un rapport avec la procédure. | UN | وأشير على سبيل المثال إلى أنه قد يحتاج تعريف توفير المعلومات إلى مزيد من التحديد بالاشارة إلى اتصاله بالاجراءات. |
Il s'agit par cette définition de donner un contour plus précis aux orientations de l'Organisation. | UN | ومن ثم فإن المقصود بعنصر الإنجازات المتوقعة هو أن يلبي الحاجة إلى المزيد من التحديد في توصيف توجُّه المنظمة. |
Il a été suggéré de fusionner les variantes A et B afin de satisfaire les États où les exigences applicables aux signatures électroniques devraient être formulées de façon plus précise. | UN | واقترح جمع الخيارين ألف وباء مراعاة للدول التي تقتضي مستوى أعلى من التحديد فيما يتعلق بشروط التوقيعات الالكترونية. |
" [33.4 L'Etat partie requérant désigne le site d'inspection avec autant de précision que possible en fournissant des coordonnées géographiques. | UN | " ]٣٣ -٤ تقوم الدولة الطرف الطالبة للتفتيش بتسمية موقع التفتيش بأقصى قدر ممكن من التحديد باستخدام اﻹحداثيات الجغرافية. |
Dans l'article 3 commun aux Conventions de Genève, il est fait mention de ces parties au conflit, sans plus de précisions. | UN | ففي المادة الثالثة المشتركة بين اتفاقيات جنيف يشار إلى هذه اﻷطراف في النزاع، دون مزيد من التحديد. |
Plus spécifiquement, ils devraient être informatisés et contribuer à définir le cadre juridique des accords de transit international. | UN | وبمزيد من التحديد ينبغي أن تحوسب وأن تضع إطاراً قانونياً يحكم اتفاقات النقل العابر الدولي. |
:: Il convient de vérifier plus précisément l'identité du titulaire ou du propriétaire effectif du compte, dans le cas des résidents comme des non-résidents; | UN | :: تقرر توخي المزيد من التحديد في تعيين هوية المالك الفعلي أو المالك المنتفع، وذلك بالنسبة للمقيمين وغير المقيمين على السواء؛ |
Plus précisément, le Gouvernement n'a jamais indiqué que, selon lui, en rencontrant les détenus en question, les Rapporteurs spéciaux outrepassaient leur mandat respectif. | UN | وبمزيد من التحديد لم تبين الحكومة مطلقاً أنها تعتبر الالتقاء بالمحتجزين خارجاً عن نطاق ولاية كل من المقررين الخاصين. |
La peau flettrie m'a empéchée de déterminer précisément la cause principale de la mort | Open Subtitles | بشرة المرأة الغاسلة منعتني من التحديد الدقيق لسبب الوفاة الرئيسي |
L’opération de planification des effectifs permettra également à la direction de définir précisément le rôle et les responsabilités du personnel des bureaux extérieurs dans le contexte de la décentralisation du pouvoir d’approbation et de l’exécution des programmes. | UN | وستمكن عملية تخطيط قوة العمل أيضا كبار موظفي اﻹدارة من التحديد المناسب لدور موظفي المكاتب القطرية ومسؤولياتهم في سياق لا مركزية سلطة الاعتماد وتنفيذ البرامج. |
Plus précisément, le Forum pourrait peut-être examiner les points ci-après : | UN | ٤٩ - قد يرغب المنتدى في النظر بقدر أكبر من التحديد فيما يلي: |
Plus précisément, l’étude cherche à collecter, examiner et diffuser des informations détaillées sur la nature, l’ampleur et l’incidence du tourisme national et régional dans les différents contextes socio-économiques et environnementaux ainsi que sur divers groupes sociaux. | UN | وتسعى الدراسة بمزيد من التحديد إلى جمع ودراسة ونشر معلومات تفصيلية عن طابع السياحة الداخلية والاقليمية وحجمها وأثرها في مختلف السياقات الاجتماعية ـ الاقتصادية والبيئية وعلى الفئات الاجتماعية المختلفة. |
La Division a axé sa contribution sur les politiques favorisant la participation sociale et l'organisation communautaire et, plus précisément, sur la coordination interinstitutions dans la mise en oeuvre de politiques sociales. | UN | وركزت مشاركة الشعبة على سياسات المشاركة الاجتماعية والتنظيم المجتمعي، وبمزيد من التحديد ركزت على التنسيق المؤسسي عند تطبيق السياسات الاجتماعية العامة. |
Afin d'éviter que le Guide législatif ne soit trop général ou trop abstrait pour apporter les orientations requises, la Commission a indiqué que le Groupe de travail devrait avoir à cœur d'être aussi précis que possible dans ses travaux. | UN | وتفاديا لأن يكون الدليل التشريعي مفرط العمومية أو مفرط التجريد بحيث لا يوفر الإرشاد المطلوب، رأت اللجنة أنه ينبغي للفريق العامل أن يضع في اعتباره ضرورة توخي أقصى قدر ممكن من التحديد في القيام بعمله. |
Il s'agit par cette définition de donner un contour plus précis aux orientations de l'Organisation. | UN | ومن ثم فإن المقصود بعنصر الإنجازات المتوقعة هو أن يلبي الحاجة إلى المزيد من التحديد في توصيف توجُّه المنظمة. |
Selon un des avis exprimés, la notion d'obstacle au commerce dans le contexte des systèmes de gestion de l'environnement devait être définie de manière plus précise. | UN | وأشير إلى الحاجة لمزيد من التحديد لمفهوم الحواجز التجارية في سياق نظم اﻹدارة البيئية. |
Un autre a souligné que l'autodétermination était un terme extrêmement ambigu et controversé et que pour l'appliquer il fallait l'examiner plus avant et le définir avec plus de précision. | UN | وأشار مشارك آخر إلى أن تقرير المصير عبارة غامضة وتثير الجدل إلى حد بعيد وأن تطبيقها يتطلب مزيدا من التحديد والبحث. |
À l'avenir, le Comité des commissaires aux comptes devrait indiquer clairement les recommandations qui n'ont pas été appliquées et donner plus de précisions sur les cas de fautes professionnelles et de violations des règles. | UN | وقال إنه ينبغي أن يوضح المجلس بجلاء في المستقبل التوصيات التي لم تنفذ ويشير بقدر أكبر من التحديد إلى الممارسات الرديئة وانتهاكات القواعد. |
On s'efforce de mettre en place des mécanismes pour suivre les questions relatives aux droits de l'enfant et fournir des renseignements sur cette question par le biais des médias et des établissements d'enseignement et, plus spécifiquement, grâce à la publication d'un journal de l'enfant. | UN | ويؤدي المؤتمر قدراً كبيرا من العمل حاليا ﻹنشاء آليات لرصد المسائل المتعلقة بحقوق الطفل وتقديم معلومات عن الموضوع عن طريق وسائط اﻹعلام والمدارس، وبمزيد من التحديد عن طريق نشر جريدة للطفل. |
L'Assemblée a considéré, plus concrètement, que l'ONU devait mieux faire accepter et respecter les principes du droit international et encourager le développement progressif de ce droit, ainsi que sa codification. | UN | ورأت الجمعية بمزيد من التحديد أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تعزز تحسين تقبل واحترام مبادئ القانون الدولي وأنه ينبغي لها أن تشجع التطوير التدريجي لذلك القانون وتدوينه. |
Des mesures concrètes et précises ont été proposées au cours de la réunion : | UN | وبقدر أكبر من التحديد قُدمت، خلال الاجتماع، المقترحات الملموسة المبيﱠنة أدناه. |
Le réquisitoire, tant écrit qu'oral, était dépourvu de spécificité, de thème central et d'orientation générale. | UN | وجاءت حيثياتهم المكتوبة والشفوية خلوا من التحديد والتركيز وكانت غير ذات وجهة محددة. |