Le présent rapport est établi dans le cadre des préparatifs de fond de la dixième session de la Conférence. | UN | يقدَّم هذا التقرير كجزء من التحضيرات الموضوعية للأونكتاد العاشر. |
Si nous avions disposé d'un tel document, nous aurions pu faire des propositions précises à un stade plus précoce des préparatifs. | UN | وبناء على هذه الوثيقة سيكون بإمكاننا أن نلتزم الدقة في مرحلة مبكرة من التحضيرات. |
Il a en outre indiqué que le Japon en était à la phase finale des préparatifs de la ratification de la Convention. | UN | وأشار علاوة على ذلك إلى أن اليابان دخل المرحلة الأخيرة من التحضيرات للتصديق على الاتفاقية. |
Après plusieurs mois de préparatifs intensifs et de consultations et discussions approfondies au Caire, la Conférence internationale sur la population et le développement a pu remporter de grand succès dans des domaines importants. | UN | فبعد أشهر عديدة من التحضيرات والمشاورات المكثفة والمناقشات الشاملة في القاهرة، استطاع المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أن يحقق نجاحا كبيرا في مجالات هامة. |
Toutefois, avant de songer à réunir une conférence diplomatique, il faudrait mener un travail de préparation approfondie et pouvoir compter sur le soutien actif des grandes puissances navales. | UN | ولا ينبغي عقد مؤتمر دبلوماسي بشأن هذا الموضوع، مع ذلك، إلا بعد القيام بمزيد من التحضيرات الوافية وبدعم فعلي من القوى البحرية الرئيسية. الاحتلال الحربي |
Ces programmes feront partie de la préparation qui sera offerte aux futurs parents. | UN | وسوف تكون هذه البرامج بمثابة جزء من التحضيرات التي يتم عرضها على الآباء المتوقعين. |
Le Représentant permanent de l'Iraq s'est engagé à informer l'Ambassadeur Vorontsov, sitôt terminés les préparatifs de ce déplacement. | UN | وتعهد الممثل الدائم للعراق بإبلاغ السفير فورونتسوف بمجرد الانتهاء من التحضيرات اللازمة للسفر. |
Dans le cadre des préparatifs de cette session de la Commission, la Division de la promotion de la femme organiserait des réunions de groupes d'experts sur ces thèmes. | UN | وستدعو شعبة النهوض بالمرأة، كجزء من التحضيرات لدورة لجنة مركز المرأة اجتماعا لفريق من الخبراء بشأن هذه المسائل. |
Cette session ferait partie des préparatifs du cinquantième anniversaire et permettrait de débattre les moyens de consolider l'action des Nations Unies en matière de diplomatie préventive, ainsi que de maintien, de rétablissement et d'affermissement de la paix. | UN | وسوف تعقد تلك الدورة كجزء من التحضيرات للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، وسوف تنظر في سبل ووسائل تعزيز عمل اﻷمم المتحدة في مجالات الدبلوماسية الوقائية، وصنع السلم، وحفظ السلم وبناء السلم. |
Le Kirghizistan prévoit que des résultats positifs sortiront des préparatifs de la conférence Rio+10 qui se tiendra en 2002. | UN | إن قيرغيزستان تتوقع نتيجة إيجابية من التحضيرات لمؤتمر ريو + 10 في 2002. |
Le présent rapport mettra en revanche l'accent sur la partie des préparatifs du génocide qui a consisté à inciter les Hutus à l'action contre les femmes tutsis et à justifier la violence contre elles. | UN | وسيركز هذا التقرير بدلاً من ذلك على الجانب من التحضيرات لعملية اﻹبادة الجماعية الذي بذلت فيه محاولة تعبئة المشاعر ضد النساء التوتسي، ومن ثم، تبرير العنف ضدهن. |
6. Réaffirme qu'elle s'engage à contribuer activement à toutes les étapes des préparatifs d'une conférence mondiale contre le racisme et la discrimination raciale. | UN | ٦- تؤكد استعدادها لﻹسهام على نحو نشط في كل مرحلة من التحضيرات لمؤتمر عالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
Nous espérons qu'avec l'achèvement des préparatifs nécessaires vers la fin de l'année, les opérations de destruction, dont le début est attendu pour le premier semestre de 2010, vont commencer. | UN | ونأمل أن تنطلق البداية المتوقعة لعمليات التدمير المرتقبة في النصف الأول من عام 2010، بعد الانتهاء من التحضيرات اللازمة بحلول نهاية العام. |
La création d'une structure de commandement militaire interne fait partie des préparatifs des dirigeants américains en prévision de la résistance de plus en plus forte de la classe ouvrière. | UN | وإن خلق قيادة عسكرية محلية هو جزء من التحضيرات التي يقوم بها حكام الولايات المتحدة للتصدي لمقاومة مكثفة ومتسعة من جانب الطبقة العاملة. |
Dans le cadre des préparatifs en vue de la transformation du COMESA en Union douanière en 2008, les dirigeants du COMESA ont également demandé que les travaux relatifs au tarif extérieur commun de la zone soient menés à terme d'ici le prochain sommet. | UN | وكجزء من التحضيرات الرامية إلى تحويل كوميسا إلى اتحاد جمركي بحلول عام 2008 طلبت قيادة المنظمة إنجاز العمل بشأن التعريفة الخارجية الموحدة للمنطقة قبل انعقاد مؤتمر القمة المقبل. |
Dans ce contexte, je ne saurais mettre suffisamment l'accent sur l'importance à la fois de préparatifs techniques efficaces pour le processus de référendum et d'un accord pratique sur les arrangements postréférendaires. | UN | ومن ثم، أؤكد على الأهمية القصوى لكل من التحضيرات التقنية الفعالة لعملية التصويت أثناء الاستفتاء، وإبرام اتفاق عملي بشأن ترتيبات ما بعد الاستفتاء. |
Elle devra également mener un certain nombre de préparatifs opérationnels, y compris l'achat et la distribution de matériel d'enregistrement, l'éducation des électeurs, le recrutement et la formation d'équipes chargées des inscriptions sur les listes électorales et l'établissement de sites d'enregistrement. | UN | وسيلزمها أيضا أن تتخذ عددا من التحضيرات التشغيلية، منها اقتناء مواد التسجيل وتوزيعها وتثقيف الناخبين والتعاقد مع أفرقة التسجيل وتدريبها وإقامة مراكز التسجيل. |
La première phase du programme national de désarmement, de démobilisation et de réintégration a débuté le 10 février 2009 après trois années de préparatifs et de négociations sur les paramètres. | UN | بدأت المرحلة الأولى من مراحل البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، في 10 شباط/فبراير 2009، بعد ثلاث سنوات من التحضيرات والمفاوضات بشأن معايير البرنامج. |
L'expansion du commerce résulte de plusieurs politiques et est un processus long qui demande des années, voire des décennies, de préparation intensive. | UN | والتوسع التجاري هو محصِّلة عدة سياسات وهو نتيجة عملية طويلة من التحضيرات المكثّفة تستغرق عدة سنوات إن لم يكن عقوداً من الزمن. |
V.14 Le Comité consultatif a appris que les commissions avaient atteint différents stades de préparation pour ce qui est de rendre les systèmes existants compatibles 2000. | UN | خامسا - ٤١ كما أبلغت اللجنة الاستشارية أن اللجان اﻹقليمية تمر بمراحل متنوعة من التحضيرات المتعلقة بمواءمة نظم التكنولوجيا القائمة مع سنة ٠٠٠٢. |
18. Dans le cadre de la préparation du prochain programme de maîtrise, on a commencé à dispenser des cours de langue russe. | UN | 18- وكجزء من التحضيرات لبرنامج درجة الماجستير القادم، بدأ تنظيم دورات في اللغة الروسية. |
La FAO a également aidé à monter 12 projets d’investissement dans le secteur agricole en Albanie, en Arménie, en Bosnie-Herzégovine, en Croatie, en Estonie, en Géorgie, au Kirghizistan, en Lettonie, en République de Moldova et dans l’ex-République yougoslave de Macédoine; neuf de ces projets ont dépassé le stade de la préparation. | UN | وساعدت المنظمة أيضا في وضع ١٢ مشروعا استثماريا في القطاعات الزراعية في أرمينيا، وإستونيا، وألبانيا، والبوسنة والهرسك، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وجمهورية مولدوفا، وجورجيا، وقيرغيزستان، وكرواتيا، ولاتفيا، وقد فرغ من التحضيرات ﻟ ٩ مشاريع منها. |
Toutes les activités de marquage ont été réalisées par les inspecteurs de la CSNU, tandis que les autorités iraquiennes ont assuré les préparatifs et l'appui nécessaires pour la sûreté et l'efficacité des opérations. | UN | وقام مفتشو اللجنة الخاصة بتوسيم جميع القذائف مع قيام السلطات العراقية بتوفير ما يلزم من التحضيرات والدعم اللازمة للقيام بالعمليات بصورة مأمونة وكفؤة. |