L'approche du Gouvernement britannique consiste donc à appliquer l'égalité à l'aide d'un mélange de mesures législatives et administratives. | UN | ولذلك يتمثل نهج الحكومة البريطانية في تنفيذ المساواة عن طريق مزيج من التدابير التشريعية والإدارية. |
Un train de mesures législatives et administratives avait été pris pour chercher à améliorer tous les aspects de la vie humaine. | UN | وقد تم اتخاذ مجموعة منوعة من التدابير التشريعية والإدارية الرامية إلى تحسين جميع جوانب حياة الإنسان. |
En réponse à ce danger, le Gouvernement a adopté un certain nombre de mesures législatives et administratives pour limiter les émissions et protéger la population des effets des rayonnements sur l'agriculture, la médicine et d'autres domaines. | UN | وأضافت أنه استجابة لهذا الخطر استنّت الحكومةُ عددا من التدابير التشريعية والإدارية للحد من هذه الآثار ومن الانبعاثات أيضا، بغية الوقاية من آثار استخدام الأشعة والمواد المشعة في الطب والزراعة والمجالات الأخرى. |
Il a accédé à un certain nombre d'instruments relatifs aux droits de l'homme et de conventions internationales contre le terrorisme, et il lutte contre le terrorisme, ce pourquoi il a adopté un certain nombre de mesures législatives et administratives. | UN | وقد انضم إلى عدد من صكوك حقوق الإنسان والاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب، وهو يعمل على محاربة الإرهاب ومن أجل تحقيق هذه الغاية اعتمد عددا من التدابير التشريعية والإدارية. |
La République populaire démocratique de Corée a toujours condamné sans faillir le terrorisme, sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, et a pris un grand nombre de mesures législatives et administratives à cette fin. | UN | إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تدين الإرهاب، بجميع أشكاله ومظاهره، دائماً ودون تراجع، وقد اتخذت من أجل ذلك عدداً كبيراً من التدابير التشريعية والإدارية. |
Le Gouvernement démocratique actuel du Népal, établi en avril 2006, a engagé une série de mesures législatives et administratives aux fins de renforcer la démocratie et de protéger et sauvegarder les droits de l'homme. | UN | 27 - ومضى قائلا إن حكومة نيبال الديمقراطية القائمة، التي تولت السلطة في نيسان/أبريل 2006، قد شرعت في سلسلة من التدابير التشريعية والإدارية لتعزيز الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان وصونها. |
Il a également adopté toute une série de mesures législatives et administratives ainsi que des politiques de développement sauvegardant les droits des enfants. Une législation a également été promulguée pour mettre un terme à la traite des femmes et des enfants. | UN | كما قامت أيضاً باعتماد سلسلة من التدابير التشريعية والإدارية والسياسات الإنمائية لتتيح ضمانات لحقوق الأطفال وسنَّنت تشريعات لوقف الاتجار بالنساء والأطفال. |
638. Une série de mesures législatives et administratives ont été appliquées, à l'initiative du Ministère de la Presse et des Médias, en vue de disposer les médias et les moyens de communication à promouvoir la participation à la vie sociale et culturelle. | UN | 638- جرى إنفاذ مجموعة من التدابير التشريعية والإدارية التي اتخذتها وزارة الصحافة ووسائط الإعلام من أجل دعم دور وسائط الإعلام والاتصال بهدف تعزيز المشاركة في الحياة الاجتماعية والثقافية. |
Le Gouvernement iraquien demeure déterminé à se conformer à tous les instruments et accords internationaux sur le désarmement et la non-prolifération et a pris à cette fin un ensemble de mesures législatives et administratives. | UN | 66 - وواصل القول إن حكومة بلده تظل ملتزمة بالامتثال لجميع الصكوك والترتيبات الدولية بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار واتخذت مجموعة من التدابير التشريعية والإدارية لتحقيق هذه الغاية. |
Les autorités pakistanaises ont pris un certain nombre de mesures législatives et administratives afin d'améliorer l'accès des enfants aux établissements d'enseignement et de santé et de les protéger contre diverses formes de maltraitance. | UN | 39 - وتابع قائلاً إن حكومته اتخذت عدداً من التدابير التشريعية والإدارية لتعزيز وصول الأطفال إلى المؤسسات التعليمية والمرافق الصحية ولحمايتهم من مختلف أشكال الاعتداء. |
Le pays est déterminé à s'acquitter de ses obligations constitutionnelles et de ses engagements internationaux en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme par le biais de toute une série de mesures législatives et administratives et de programmes de développement socioéconomique. | UN | 4 - وقد عقد البلد العزم على الوفاء بالتزاماته الدستورية، فضلا عن التزاماته الدولية المتعلقة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها عن طريق مجموعة واسعة من التدابير التشريعية والإدارية وبرامج التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Il existe une série de mesures législatives et administratives que les États devraient envisager d'adopter afin d'éviter l'exclusion des personnes handicapées et la discrimination à leur égard. | UN | 52- وهناك مجموعة من التدابير التشريعية والإدارية التي ينبغي للدول أن تنظر فيها من أجل تجنب استبعاد الأشخاص ذوي الإعاقة والتمييز ضدهم(). |
492. Quant à l'allégation selon laquelle des membres de la famille de personnes disparues seraient victimes de harcèlement lorsqu'ils voulaient exhumer les corps enterrés dans des fosses clandestines qui avaient été mises au jour, le Gouvernement déclare qu'elle est fausse, car, comme il l'a expliqué plus haut, les autorités ont arrêté tout un train de mesures législatives et administratives pour en faciliter le processus. | UN | 492- وفيما يتعلق بالادعاء بأن أفراد أسر المختفين يتعرضون لمضايقات عند محاولة استخراج الجثث الموجودة في القبور السرية التي كُشفت، تقول الحكومة إن هذا البيان غير صحيح بالنظر إلى أن السلطات اتخذت، على النحو المبين أعلاه، عددا من التدابير التشريعية والإدارية لتسهيل هذه العملية. |
92.188 Adopter un ensemble de mesures législatives et administratives visant à interdire aux autorités étatiques et locales d'utiliser les technologies modernes pour intervenir de façon excessive et injustifiée dans la vie privée des citoyens (Fédération de Russie); | UN | 92-188- اعتماد مجموعة من التدابير التشريعية والإدارية الرامية إلى ضمان حظر استخدام سلطات الولايات والسلطات المحلية للتكنولوجيا الحديثة للتدخل في الحياة الخاصة لمواطنيها على نحو مفرط ولا مبرر له (الاتحاد الروسي)؛ |