ويكيبيديا

    "من التدابير الرامية إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de mesures visant à
        
    • de mesures destinées à
        
    • de mesures pour
        
    • de mesures de
        
    • mesures propres à
        
    • de mesures tendant à
        
    • de mesures en vue d'
        
    • des mesures de
        
    • de mesures en vue de
        
    • de mesures à
        
    • de mesures afin
        
    • aux dispositions de
        
    • de mesures conçues pour
        
    Ce pilier comprend un certain nombre de mesures visant à améliorer la situation des femmes sur le marché de l'emploi. UN وفي إطار هذه الدعامة صيغ عدد من التدابير الرامية إلى تحسين حالة تأكيد وضع المرأة في سوق العمل.
    Le Pacte mondial pour l'emploi repose sur un ensemble de mesures visant à produire des résultats de meilleure qualité et plus durables. UN 74 - يستند الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل إلى مجموعة من التدابير الرامية إلى تحقيق نتائج أفضل وأكثر دواما.
    C'est pourquoi le Comité international de coordination a pris un certain nombre de mesures visant à améliorer ses procédures d'accréditation: UN ومن هذا المنطلق، اتخذت لجنة التنسيق الدولية عدداً من التدابير الرامية إلى تحسين الإجراءات التي تتبعها في الاعتماد كالتالي:
    Ce volet prévoit notamment un ensemble de mesures destinées à développer les connaissances des jeunes en matière de santé reproductive et de planification familiale. UN ويقدم هذا القسم، في جملة أمور، مجموعة من التدابير الرامية إلى تعميق معرفة الشباب بجوانب الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة.
    La Mauritanie avait adopté toute une série de mesures pour régler les problèmes dans le domaine des droits de l'homme. UN وكانت موريتانيا قد اعتمدت أيضاً سلسلة من التدابير الرامية إلى التصدي لتحديات حقوق الإنسان.
    Nouveau train de mesures de promotion de la parenté UN مجموعة جديدة من التدابير الرامية إلى دعم الوالدية
    Il a félicité le pays d'avoir adopté un certain nombre de mesures visant à promouvoir le droit à l'éducation. UN وأثنت على اعتمادها عدداً من التدابير الرامية إلى تعزيز الحق في التعليم.
    Deux plans d'action contre le dumping social ont été lancés; ils contiennent un certain nombre de mesures visant à garantir que les travailleurs migrants sont rémunérés selon les critères norvégiens. UN وقد بدأ تنفيذ خططَي عمل لمكافحة الإغراق الاجتماعي، وهما تتضمنان عدداً من التدابير الرامية إلى ضمان حصول العمال المهاجرين على أجر يتفق مع المعايير النرويجية.
    Le processus de réforme du Conseil de sécurité nous offre une occasion importante d'adopter une série de mesures visant à améliorer les méthodes de travail du Conseil. UN تجلب عملية إصلاح المجلس معها فرصة هامة لاعتماد سلسلة من التدابير الرامية إلى تحسين أساليب عمل المجلس.
    Elle a accueilli avec satisfaction l'adoption d'une série de mesures visant à réduire le chômage des jeunes et demandé quels en étaient les résultats. UN ولاحظت بارتياح اعتماد سلسلة من التدابير الرامية إلى خفض نسبة البطالة في أوساط الشباب وطلبت معرفة نتائج تلك التدابير.
    La Constitution de l'État de Ceará comporte le nombre le plus élevé de mesures visant à éliminer la discrimination entre les sexes dans le domaine de l'éducation. UN ويتضمن دستور ولاية سييرا أكبر عدد من التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز بين الرجل والمرأة في ميدان التعليم.
    À sa cinquante-cinquième session, l'Assemblée générale a adopté un certain nombre de mesures visant à revitaliser l'Assemblée générale et à en améliorer l'efficacité. UN وفي الدورة الخامسة والخمسين اتخذت الجمعية العامة عددا من التدابير الرامية إلى تنشيط أعمال الجمعية العامة وتحسين أدائها.
    Ils prescrivent un ensemble complet de mesures visant à éliminer la discrimination à l'encontre des filles. UN وهما تنصان على مجموعة شاملة من التدابير الرامية إلى كفالة القضاء على التمييز ضد الطفلة.
    Le Conseil des ministres a ainsi pris une série de mesures destinées à ramener la sécurité de la population et des biens sur toute l'étendue du territoire. UN واتخذ مجلس الوزراء عددا من التدابير الرامية إلى إعادة اﻷمن للسكان والممتلكات في جميع أنحاء البلد.
    Les différentes parties prenantes participaient au dialogue politique inclusif, qui avait permis d'identifier un certain nombre de mesures destinées à assurer la paix. UN وقد أُشرِك أصحاب المصلحة في الحوار السياسي الشامل، الذي حدد عدداً من التدابير الرامية إلى تأمين السلم.
    Élaborer et mettre en application un train de mesures destinées à améliorer la santé des femmes et des enfants UN وضع وتنفيذ مجموعة من التدابير الرامية إلى تحسين صحة المرأة والطفل.
    Cette conférence proposera une série de mesures pour favoriser l'entrée en vigueur du Traité. Elles UN سوف يقترح هذا المؤتمر سلسلة من التدابير الرامية إلى تشجيع دخول المعاهدة حيز التنفيذ.
    Nous avons adopté une série de mesures pour mettre en place un pacte fiscal et l'appliquer. UN وقد اعتمدنا سلسلة من التدابير الرامية إلى وضع وتنفيذ اتفاق ضريبي.
    Ce concept n'est évidemment pas nouveau, et nombre de mesures de lutte contre les causes transnationales des conflits sont déjà en place. UN ومن الواضح أن هذا المفهوم ليس بجديد، وأن هناك بالفعل الكثير من التدابير الرامية إلى الحد من أسباب الصراعات عبر الوطنية.
    Il est ainsi mis sur pied un ensemble de mesures propres à garantir le plein épanouissement de la femme. 1.3. UN وقد وضعت في هذا الإطار مجموعة من التدابير الرامية إلى ضمان التطور الكامل للمرأة.
    Dans ce cadre, la Mauritanie a pris un ensemble de mesures tendant à mettre en œuvre ses engagements internationaux et à participer aux efforts de promotion et de protection des Droits de l'Homme. UN وفي هذا الإطار، اتخذت موريتانيا مجموعة من التدابير الرامية إلى تنفيذ التزاماتها الدولية والمشاركة في الجهود المبذولة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    L'Organisation a commencé à prendre un certain nombre de mesures en vue d'améliorer les dispositifs de sécurité et de protection pour son personnel. UN وقد شرعت المنظمة في إدخال عدد من التدابير الرامية إلى تعزيز ترتيبات الأمن والحماية المتعلقة بموظفيها.
    L’Ukraine estime que cet aspect constitue un élément important des mesures de relèvement économique des branches d’activité touchées. UN وترى أوكرانيا أن هذه المشاركة تشكل جزءا هاما من التدابير الرامية إلى إنعاش الصناعات المتضررة اقتصاديا.
    Nous exprimons notre appui à la poursuite de mesures en vue de la réconciliation, de la stabilité et de la coopération dans la péninsule coréenne. UN ونعرب عن تأييدنا لاتخاذ المزيد من التدابير الرامية إلى تحقيق المصالحة والاستقرار والتعاون في شبه الجزيرة الكورية.
    La communauté internationale était, en théorie, mieux à même d'élaborer un ensemble de mesures à la fois économiques, politiques, sociales, favorables au développement et touchant d'autres domaines permettant de remédier à ces difficultés. UN ووضع المجتمع الدولي يؤهله، نظريا، تأهيلا أفضل لتقديم خليط مناسب من التدابير الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والتنموية وغيرها من التدابير الرامية إلى تخفيف وطأة أوجه القصور هذه.
    Comme les positions des Gouvernements portugais et indonésien sur le statut du territoire demeurent très éloignées, on s'est surtout efforcé d'arrêter et d'appliquer un certain nombre de mesures afin de créer un climat propice au dialogue, d'améliorer la situation dans le territoire et d'essayer d'aplanir progressivement les divergences aussi souvent que possible. UN ولما كان التباعد لا يزال كبيرا بين موقفي حكومة البرتغال وإندونيسيا بشأن مركز اﻹقليم، فإن الجهود المبذولة في هذا السياق قد ركزت على تحديد وتنفيذ عدد من التدابير الرامية إلى تعزيز جو الحوار، وتحسين الحالة في اﻹقليم، والسعي عن طريق نهج الخطوة خطوة إلى رأب شقة الخلافات القائمة كلما أمكن ذلك.
    Renseignements sur les mesures d'ordre législatif, judiciaire, administratif ou autre donnant effet aux dispositions de l'article 3 de la Convention, en particulier: UN معلومات بشأن التدابير التشريعية أو القضائية أو الإدارية أو غيرها من التدابير الرامية إلى إعمال أحكام المادة 3 من الاتفاقية، ولا سيما:
    Prenant pour base de son action les dispositions de la Convention, le Gouvernement danois a mis en place un certain nombre de mesures conçues pour inscrire un souci d'égalité des sexes dans ses activités de coopération au développement. UN وقد اتُخذت أحكام الاتفاقية أساساً للإجراءات التي اتخذها، وقد اتخذت حكومة الدانمرك عدداً من التدابير الرامية إلى إدماج المنظور الجنساني في أنشطها التعاونية الإنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد