ويكيبيديا

    "من التدابير السياسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de mesures politiques
        
    • des mesures politiques
        
    • de mesures d'ordre politique
        
    Les pays participants s'étaient entendus sur un ensemble de mesures politiques et économiques et de dispositions relatives à la sécurité visant à faire face aux menaces. UN واتفقت البلدان المشاركة على سلسلة من التدابير السياسية والأمنية والاقتصادية لمواجهة تلك التهديدات.
    Elle a salué la vitalité d'une série de mesures politiques et judiciaires et les remarquables progrès en matière d'amélioration de la qualité de la vie. UN وأثنت على حيوية سلسلة من التدابير السياسية والقضائية، وعلى التقدم المحرز في جودة الحياة.
    Il a été le résultat de six ans de négociations sous les auspices de l'ONU. Il a mis en marche un ensemble de mesures politiques, militaires, législatives, sociales, économiques, agricoles, ethniques et culturelles qui toutes composent un vaste agenda national de paix. UN وجاء الاتفاق المذكور نتيجة عملية مفاوضات امتدت ستة أعوام برعاية الأمم المتحدة، فأطلق العنان لمجموعة من التدابير السياسية والعسكرية والتشريعية والاجتماعية والاقتصادية والزراعية والعرقية والثقافية، تشكل جميعها جزءا من برنامج وطني واسع النطاق لتحقيق السلام.
    La création de l'Institut de la femme et de l'enfant est l'une des mesures politiques adoptées par les autorités dans le but d'accorder une attention particulière aux enfants. UN إن إنشاء معهد المرأة والطفل هو من التدابير السياسية التي اتخذتها السلطات لإيلاء الأطفال اعتبارا خاصا.
    Il est primordial d'intensifier de concert notre combat pour éliminer le terrorisme en recourant à l'intégralité des mesures politiques, économiques, financières et humanitaires dont nous disposons. UN ومن الضروري تكثيف الجهود المتضافرة لاقتلاع الإرهاب بتطبيق مجموعة كاملة من التدابير السياسية والاقتصادية والمالية والإنسانية.
    La prévention des conflits est une tâche multidimensionnelle comprenant un ensemble de mesures d'ordre politique et humanitaire et dans le domaine du développement, entre autres, qui doivent être adaptées à chaque contexte particulier. UN ومنع نشوب الصراعات هو مهمة متعددة الأبعاد تنطوي على مجموعة من التدابير السياسية والإنسانية والإنمائية وغيرها من التدابير التي تحددها ظروف كل حالة معينة.
    Une série détaillée de mesures politiques devrait être élaborée à l'avance et adoptée au Sommet du millénaire, qui devrait apporter une bouffée d'air frais à l'Organisation. UN وسيتعين بلورة مجموعة شاملة من التدابير السياسية قبل القمة اﻷلفية لاعتمادها في تلك القمة، التي ينبغي أن تكون متنفسا يتيح للمنظمة الفرصة للانتعاش.
    La lutte contre le terrorisme implique peut-être une large gamme de mesures politiques, diplomatiques, économiques, juridiques et militaires, qui doivent être pleinement conformes au droit international, notamment en ce qui concerne la protection des droits de l'homme. UN وينبغي أن ينطوي مكافحة الإرهاب على مجموعة كبيرة من التدابير السياسية والدبلوماسية والاقتصادية والقانونية والعسكرية التي ينبغي أن تكون متسقة مع القانون الدولي، بما في ذلك حماية حقوق الإنسان.
    53. Le maintien de la paix ne représente qu'un élément important parmi un ensemble de mesures politiques visant à régler et à prévenir les conflits au cours desquelles il y a recours à la force. UN ٥٣ - وقال إن حفظ السلام هو أحد العناصر الهامة فقط في مجموعة شاملة من التدابير السياسية لمعالجة الصراع المسلح ومنع وقوعه.
    17. La résolution 49/97 du Conseil des ministres, en date du 24 mars 1997 (annexe II), approuve le Plan global pour l'égalité des chances, qui comprend un ensemble de mesures politiques dans divers domaines, et vise à intégrer l'égalité à différents domaines. UN ١٧ - واعتمد القرار ٤٩/٩٧ المؤرخ ٢٤ آذار/ مارس ١٩٩٧ الصادر عن مجلس الوزراء الخطة الشاملة لتحقيق تكافؤ الفرص، التي تضم مجموعة من التدابير السياسية في مجالات متنوعة، أدخلت في صلبها منظورا للمساواة.
    Le Représentant spécial a en outre déclaré que la crise ne pourrait être réglée par des moyens militaires et qu'il fallait s'attaquer aux causes profondes de la violence et mettre en œuvre un train de mesures politiques et sociales qui réponde aux préoccupations de toutes les communautés. UN 71 - وقال الممثل الخاص أيضا إن حل الأزمة لن يكون عسكريا وسوف يحتاج إلى معالجة جذرية لأسباب العنف وإلى تنفيذ مجموعة من التدابير السياسية والاجتماعية تعالج شواغل جميع الطوائف.
    67. D'une manière générale, il ne devrait pas y avoir de recours en grâce, d'amnistie ou de mesures politiques similaires pour mettre un terme aux poursuites pénales ou à l'application des peines dans les affaires liées à la disparition de personnes. UN 67- والمبدأ العام الذي يُحتكم إليه هو ألا يُلجأ إلى العفو الخاص أو العفو العام أو ما شابههما من التدابير السياسية لإنهاء محاكمة جنائية أو عقوبة على جرائم مرتبطة بالمفقودين.
    79. Dans le cadre de la recherche de la paix, de la stabilité, de la réconciliation nationale en vue d'améliorer le processus démocratique, le gouvernement de la république du Tchad a pris un certain nombre de mesures politiques et sécuritaires. UN 79- في سياق السعي إلى تحقيق السلم والاستقرار والمصالحة الوطنية بغية النهوض بالعملية الديمقراطية، اتخذت حكومة جمهورية تشاد عدداً من التدابير السياسية والأمنية.
    707. La délégation a fait valoir que l'élaboration d'un certain nombre de mesures politiques et juridiques visant à combattre la discrimination à l'égard des femmes était en bonne voie et que ces mesures seraient approuvées une fois achevées. UN 707- وشدد الوفد على أن عملية إعداد عدد من التدابير السياسية والقانونية الرامية إلى مكافحة التمييز أصبحت في مرحلة متقدمة وستجري الموافقة عليها ما إن توضع في صيغتها النهائية.
    67. D'une manière générale, il ne devrait pas y avoir de recours en grâce, d'amnistie ou de mesures politiques similaires pour mettre un terme aux poursuites pénales ou à l'application des peines dans les affaires liées à la disparition de personnes. UN 67- والمبدأ العام الذي يُحتكم إليه هو ألا يُلجأ إلى العفو الخاص أو العفو العام أو ما شابههما من التدابير السياسية لإنهاء محاكمة جنائية أو عقوبة على جرائم مرتبطة بالمفقودين.
    Elle prévoit, en son article 5, toute une série de dispositions visant à prévenir les activités terroristes par le biais de mesures politiques, socioéconomiques, juridiques et préventives que doivent prendre les autorités nationales, les collectivités territoriales, les citoyens et les associations, ainsi que les entreprises, les institutions et les organisations. UN وتحدد المادة 5 من القانون عددا من التدابير السياسية والاجتماعية والاقتصادية والقانونية وغيرها من التدابير الوقائية لمكافحة الإرهاب التي ستتخذها سلطات الدولة، وهيئات الحكم الذاتي المحلية، والجمعيات التطوعية، وأيضا الشركات والمؤسسات والمنظمات.
    L'Accord représentait l'aboutissement d'un processus de négociations de six ans, sous les auspices de l'ONU, et prévoyait une série de mesures politiques, militaires, législatives, sociales, économiques, agraires, ethniques et culturelles, couvrant un large programme national de paix. UN وجاء ذلك الاتفاق نتيجة عملية تفاوضية استمرت ست سنوات تحت رعاية الأمم المتحدة، كما هيأت لسلسلة من التدابير السياسية والعسكرية والتشريعية والاجتماعية والاقتصادية والزراعية والعرقية والثقافية، شملت جدول أعمال وطنيا واسعا للسلام.
    Les autorités ont adopté à cette fin des mesures politiques, administratives et législatives visant à promouvoir l'égalité, l'égalité des chances et l'accès aux biens collectifs. UN ولهذه الغاية، اعتمدت البرازيل عدداً من التدابير السياسية والإدارية والتشريعية لتعزيز المساواة وتكافؤ الفرص والحصول على السلع العمومية.
    Les autorités ont adopté à cette fin des mesures politiques, administratives et législatives visant à promouvoir l'égalité, l'égalité des chances et l'accès aux biens collectifs. UN ولهذه الغاية، اعتمدت البرازيل عدداً من التدابير السياسية والإدارية والتشريعية لتعزيز المساواة وتكافؤ الفرص والحصول على السلع العمومية.
    Cet instrument comporte un large éventail de mesures d'ordre politique et juridique à court et à long terme, y compris des mesures visant à promouvoir les droits de l'homme et la primauté du droit. UN وذكر أن الاستراتيجية تشمل مجموعة واسعة من التدابير السياسية والقانونية، القصيرة الأجل والطويلة الأجل، ومنها تدابير تتعلق بتشجيع حقوق الإنسان وسيادة القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد